spanyol mondatszerkezet: kezdő útmutató
Michael egyedül tanul spanyolul, és bár ez a második éve, még mindig küzd a nyelvtanral.
úgy dönt, hogy itt az ideje, hogy teljesen belemerüljön a nyelvbe, ezért Madridba utazik. Ott találkozik Maite-val, egy gyönyörű spanyol lánygal, aki a hely alatti kávézóban dolgozik.
minden nap látja, de nem gyakorolta a spanyol beszélgetést, ezért egy tervet hamisít, hogy véletlenül összefutjon vele.
egy éjszaka után Maite befejezi a munkát, Michael odasiet hozzá, gyorsan próbál szavakba önteni, hogy mit gondol, és sikerül azt mondani:
“¡Hola! Szója un hombre pobre que … “
Maite nem hagyja, hogy befejezze. Kivesz egy érmét a zsebéből, szó nélkül odaadja neki, és elmegy.
Michael teljesen zavaros. Azt akarta, hogy a figyelmét, még végül egy érme a kezében. De miért? Ha tudni akarod, mi történt, olvasnod kell. Ez a spanyol mondat szerkezetéről szól!
letöltés: Ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF-ként érhető el, amelyet bárhová el lehet vinni. Kattintson ide, hogy egy példányt. (Letöltés)
miért tanulni spanyol mondat szerkezete?
a mondatszerkezet magában foglalja a mondatrendet egy mondatban.
amikor új nyelvet tanul, azonnal el akarja kezdeni beszélni, de úgy érzi, hogy mindig van valami, ami visszatartja Önt, lehetetlenné téve, hogy értelme legyen, amikor megpróbál valamit mondani.
hogy valami nagyon jól lehet mondatszerkezet, ezért korán meg kell tanulnunk. Miért?
amikor elsajátítod a szómegrendelés művészetét, a gyakorlatba helyezheted azokat a szókincs-és nyelvtani szabályokat, amelyeket megtanultál, és tökéletesen nyelvtani és anyanyelvi hangzású mondatokat állíthatsz elő, amelyek pontos jelentéssel bírnak.
a mondat helyes felépítésének megtanulása megnyitja a kommunikációs lehetőségeket is, mivel könnyedén helyettesítheti a szavakat bizonyos mondatformátumban, hogy egy csomó különböző kifejezést kapjon.
végül pedig a spanyol mondatszerkezet megtanulása megmenti a kínos hibáktól, mivel elmondhatja, mit jelent valójában mondani.
tehát, ha nem akarja, hogy a végén egy érme a kezedben, mint Michael, ne hagyja még. Itt az ideje, hogy elkezdj tanulni egy kicsit a spanyol mondatok szerkezetéről.
az Alapok elsajátítása, a spanyol Mondat Szerkezete
Mondat szerkezete, néha ijesztő az anyanyelvi beszélő nyelvi, nemhogy a diákok. A kérge azonban rosszabb, mint a harapása, és mindig vannak olyan szabályok, amelyeket alkalmazhatunk annak érdekében, hogy rendet teremtsünk a káoszban.
mint az angol nyelvben, a spanyol mondatszerkezet megváltoztatása félreértésekhez vezethet. Később látni fogjuk, hogy a tipikus spanyol szórend SVO (tárgy, ige, tárgy), de jó hírem van az Ön számára! A Spanyol nyelv nagyon rugalmas nyelv, és legtöbbször képes lesz megváltoztatni ezt a sorrendet anélkül, hogy megváltoztatná a mondat jelentését, vagy teljesen programtalanná tenné.
nézze meg a következő példát:
mi hermano está leyendo un libro. (A bátyám könyvet olvas.)
van egy alany (mi hermano), egy igeforma (está leyendo) és egy tárgy (un libro).
most képzeljétek el, hogy megőrültem, és megváltoztattam a mondat szórendjét, így:
Un libro está leyendo mi hermano. (Szó szerint: egy könyv a testvéremet olvassa.)
mint látható, a spanyol mondat még mindig nyelvtanilag helyes,de a szó szerinti angol fordítás kissé furcsa lett.
mivel nagyon furcsa látni egy könyvet, amely egy személyt olvas (nem igaz?), át kell rendeznünk ezt az angol mondatot, Ha meg akarjuk tartani az eredeti jelentést, és mondunk valamit a következő sorokban: “ez egy könyv, amelyet a bátyám olvas.”
ebből a példából láthatjuk, hogy a spanyol határozottan rugalmas a szórendjével, de vannak olyan esetek, amelyek nem nyújtanak rugalmasságot, amelyek nagyon fontosak a tanuláshoz. Szóval dőlj hátra, lazíts és élvezd ezt az utat a spanyol mondatszerkezeten keresztül. És vigyázz a turbulenciára!
további példák a spanyol használt valós helyzetekben, nézd meg FluentU.
hiteles videók megtekintésével valódi spanyolnak teszi ki magát, ahogyan a spanyol hangszórók ténylegesen használják. Hallgassa meg a használt mondatszerkezetet, majd próbálja meg kiválasztani a különböző összetevőket, ahogy követi ezt a bejegyzést!
spanyol mondatszerkezet: a rövid”Theory of Chaos”
spanyol szórend
amint azt a bevezetőben említettem, a szórend nagyon fontos spanyolul (mint bármely más nyelven), mert ez egy kicsit kaotikus lehet, és félreértésekhez vezethet, ha nem tartja meg.
a spanyol és az angol nyelvnek ugyanaz az alapvető szómegrendelési sémája, az SVO (tárgy, ige, tárgy), de nagy különbségek lehetnek a két nyelv között, és nem mindig használjuk az említett sémát. A következő pontokban megtanulod, hogyan kell elsajátítani a szórendet nemcsak a deklaratív mondatokban, hanem a kérdésekben és a negációban is.
azt is megtudhatja, hogy hol helyezze be a spanyol mellékneveket a mondatba, és hogyan lehet A jelentés más, ha néhány apró változtatást hajt végre. Végül megmutatom, hol kell a spanyol határozószókat egy mondatban elhelyezni. Indulunk!
spanyol deklaratív mondatok
a deklaratív mondatok meglehetősen egyszerűek, mivel mind spanyolul, mind angolul általában ugyanúgy néznek ki.
ahhoz, hogy egy mondat nyelvtani legyen, legalább egy alanyra és egy igére van szükségünk. Ezután hozzáadhatunk egy objektumot vagy bármely más szó kategóriát, amelyre szükségünk lehet. Példa:
yo leo. (Olvastam.)
yo leo libros. (Könyveket olvasok.)
vannak azonban olyan helyzetek, amikor egy spanyol nyelvű deklaratív mondat kissé eltérhet az angol fordításától:
1. Spanyolul nem kell hozzá egy témát, kivéve, ha a hangsúly:
Leo libros. (Könyveket olvasok.)
yo leo libros(én vagyok az, aki könyveket olvas, nem te, nem ő.)
2. Emiatt mindig van egy konjugált ige egy spanyol mondatban, és személyesen és számban kell megegyeznie a kihagyott alany:
(Yo) Compro manzanas. (Veszek almát.)
(Tú) Compras manzanas. (Veszel almát.)
(Ellos) Compran manzanas. (Almát vásárolnak.)
3. Illessze be a névmásokat közvetlenül az ige előtt, nem utána:
Las compro. (Megveszem őket.)
Lo leo. (Olvastam.)
Se la enviamos. (Elküldjük neki.)
4. Vannak esetek, amikor az igét a téma elé helyezheti! Ez különösen akkor igaz, ha passzívokkal foglalkozik:
Se venden libros. (Eladó könyvek.)
Se habla español aquí. (Spanyolul beszélnek itt.)
5. Hála a spanyol, hogy egy nagyon rugalmas nyelv, sokszor lesz képes megváltoztatni a szórend anélkül, hogy a mondat ungrammatical. Ennek eredményeképpen különböző mondatok lesznek, amelyek gyakorlatilag azonos jelentéssel bírnak. Ezt a technikát csak akkor használja, ha egy adott mondatösszetevőre kíván hangsúlyt fektetni:
(Yo) leo libros.
(könyveket olvasok.)
Libros leo (yo).
(szó szerint: “könyveket olvasok.”Jelentése: könyveket olvasok, nem magazinokat.)
Leo libros (yo).
(jelentése: Könyveket olvasok, nem adom el őket, nem égetem őket, csak olvasom őket).
ne feledje azonban, hogy ezt nem fogja minden alkalommal megtenni (mint például a melléknév elhelyezésével, amint azt egy kicsit látni fogjuk). Próbálja meg követni az alapvető rendszer, valamint a fenti szabályokat, hogy mindig van ez jobb.
negáció spanyolul
a spanyol negáció nagyon, nagyon egyszerű. Alapvetően azt kell tennie, hogy “nem” – et ad hozzá az ige előtt:
nincs compro manzanas. (Nem veszek almát.)
no leo libros. (Nem olvasok könyveket.)
ha van névmása a mondatban, előtte adjon hozzá “NEM” – et:
no las compro. (Nem veszem meg őket.)
no los leo. (Nem olvasom őket.)
Ez akkor is igaz, ha két névmása van:
no se los leo. (Nem olvasom neki.)
Ha a kérdésre adott válasz negatív, akkor valószínűleg két negatív szóra lesz szüksége:
¿Lees libros? (Olvas könyveket?)
No, no los leo (No, I don ‘ t.)
(Megjegyzés: Míg spanyolul az igét kell használni a válaszban, angolul csak a segédeszközt használhatja.)
a spanyol negáció egyetlen trükkös része valószínűleg a kettős negáció, de még ez is könnyű.
mindenekelőtt nézze meg a negatív szavak listáját:
nada (semmi)
nadie (senki)
ningún, – o, – a, – os, – as (any, no, No one, none)
ni (nor)
ni…ni (sem…sem)
nunca (soha)
ya no (már nem)
todavía no (még nem)
tampoco (sem)
kétféleképpen lehet használni ezeket a negatív szavakat egy mondatban:
1. Használhatja őket egyedül az ige előtt (ne feledje, hogy ebben az esetben ne használjon “nem” – et!).
Nunca leo. (Soha nem olvastam.)
Nadie ha comprado manzanas. (Senki sem vásárolt almát.)
2. Az ige előtt használhatja a “nem” szót, majd az ige után hozzáadhatja a negatív szót.
no leo nunca. (Soha nem olvastam.)
no ha comprado nadie manzanas. (Senki sem vásárolt almát.)
Az angol nyelvtől eltérően spanyolul még három negatív is megtalálható:
no leo nada nunca. (Soha nem olvastam semmit.)
és még négy is! Nézze meg:
no leo nunca nada tampoco. (Én sem olvastam semmit.)
kérdések spanyolul
a spanyolul feltett kérdések sokkal könnyebbek, mint angolul, mert nem használ segédigéket kérdések készítéséhez. Az egyetlen dolog, amit szem előtt kell tartania, az, hogy Igen / Nem kérdést tesz fel, vagy hitetlenséget fejez ki.
a hitetlenség kifejezése a legegyszerűbb. Csak add kérdőjelek elején és végén a deklaratív mondat, és készen áll, hogy menjen:
María lee libros. → ¿María lee libros?
(Maria könyveket olvas. → Tényleg? Maria könyveket olvas? Milyen meglepő!).
ha valódi választ vár, fordítsa meg a témát és az igét:
¿Lee María libros? Sí, lee cada mañana.
(olvas-e María könyveket? Igen, minden reggel olvas.)
amikor van egy kérdőszó (qué-mi, cuándo-mikor, por qué-miért, quién-ki, dónde-hol, cómo-hogyan, cuál-melyik, cuánto-mennyi, stb.) általában inverziót használunk:
¿Por qué lee María?
(Miért olvas María?)
¿Cuánto cuestan las manzanas?
(mennyibe kerül az alma?)
közvetett kérdések spanyolul
a közvetett kérdés egy másik mondatba ágyazott kérdés. Ezek általában a végén egy időszak, nem kérdőjel, és hajlamosak kezdeni egy kérdés szó, mint az angol.
a közvetett kérdések nagyon hasonlóan működnek angolul és spanyolul is. A mondat kezdete lesz, belül pedig a közvetett kérdés beágyazódik. Nézze meg a következő példákat:
No sé por qué María lee.
(nem tudom, miért olvas Maria.)
(mondja meg, mennyibe kerül az alma.)
mint látható, a közvetett kérdések pontosan ugyanúgy néznek ki, mint egy deklaratív mondat; nincs inverzió, sem más további változás.
kétféle közvetett kérdés létezik. Az első típus kérdőszót tartalmaz, mint a fenti példákban. A második típushoz Igen / Nem válasz szükséges, és a kérdőszó használata helyett “si” – t kell használni (ha, ha):
Me pregunto si María lee.
(kíváncsi vagyok, Maria olvas-e.)
Me gustaría saber si has comprado manzanas.
(szeretném tudni, hogy vásárolt-e almát.)
a közvetett kérdés végén “o no” (vagy nem) is hozzáadható:
¿Me podría decir si María lee o no? (Meg tudná mondani, hogy María olvas-e vagy sem?)
spanyol melléknév elhelyezés
amikor elkezdi spanyolul tanulni, az egyik első szabály, amelyet meg kell tanulnia, az, hogy a melléknevek általában a spanyol főnév után jönnek.
el perro grande (the big dog)
El libro amarillo (The yellow book)
el niño alto (the tall child)
Ez a szabály azonban gyakran megszakad. Igaz, hogy a mellékneveket a főnév után kell elhelyezni. Valójában néha nem helyes a főnév elé helyezni őket. Mégis vannak olyan melléknevek, amelyek mindkét pozíciót elfoglalhatják. Ne feledje azonban, hogy a mondat jelentése a melléknevek helyzetétől függően változik!
itt van néhány közülük:
Grande:
Ha a főnév előtt használják, akkor gran-ra változik, ami nagyszerű: un gran libro (nagyszerű könyv).
Ha a főnév után használják, akkor nagy: un libro grande (nagy könyv).
Antiguo:
a főnév előtt régimódi vagy korábbi: un antiguo alumno (egykori hallgató).
a főnév után antik: un libro antiguo (antik könyv).
Mismo:
a főnév előtt azt jelenti, hogy “ugyanaz”: el mismo libro (ugyanaz a könyv).
a főnév után önmagát, magát, magát stb.: el niño mismo (maga a gyermek).
Nuevo:
a főnév előtt azt jelenti, hogy a közelmúltban készült: un nuevo libro (egy nemrégiben készített könyv).
a főnév után azt jelenti, hogy nem használt: un libro nuevo (egy fel nem használt könyv).
Propio:
a főnév előtt a sajátját jelenti: mi propio libro (saját könyvem).
a főnév után megfelelő: un vestido muy propio (nagyon megfelelő ruha).
Pobre:
a főnév előtt szegény, szánalmas értelemben: szegény gyerek.
a főnév után azt jelenti, hogy szegény, pénz nélkül: szegény, pénztelen gyermek.
Csak:
a főnév előtt csak egy gyermeket jelent.
a főnév után magányos: magányos gyermek.
Unico:
a főnév előtt az egyetlen: az egyetlen gyermek.
a főnév után ez azt jelenti, hogy egyedi: egyedülálló gyermek, de a ser hijo único azt jelenti, hogy egyetlen gyermek.
spanyol Adverb elhelyezés
az Adverb elhelyezés nagyon rugalmas spanyolul, bár hajlamos őket közvetlenül az ige után vagy közvetlenül a melléknév előtt elhelyezni:
el niño camina lentamente.
(a fiú lassan sétál.)
Este tema es horriblemente difícil.
(Ez a téma borzasztóan nehéz.)
a mondatban szinte mindenhol adverbeket helyezhet el, mindaddig, amíg azok nem messze vannak a módosított igétől:
Ayer encontré un tesoro.
(tegnap találtam valami kincset.)
Encontré ayer un tesoro.
(tegnap találtam néhány kincset*) még mindig helyes spanyolul!
Encontré un tesoro ayer
(tegnap találtam valami kincset).
Ha az objektum túl hosszú, akkor sokkal jobb, ha a határozószót közvetlenül az ige után, az objektum előtt helyezzük el. Például:
Miró amargamente a los vecinos que habían llegado tarde a la reunión.
(keserűen nézett szomszédaira, akik későn érkeztek a találkozóra.)
sokkal jobb, mint:
Miró a los vecinos que habían llegado tarde a la reunión amargamente.
a legtöbb spanyol melléknévből adverbet hozhat létre. Ehhez válassza ki a melléknév női, szinguláris formáját, majd adja hozzá a végződést-mentát (nincs szükség további változtatásokra):
gyors → gyors → gyorsan (gyorsabban)
lassú → lassú → lassan (lassan)
tiszta → világos → egyértelműen (egyértelműen)
óvatos → óvatos → gondosan (óvatosan)
keserű → savanyú → keserűen (keserűen)
Ha a két módosító határozószók ugyanaz az ige, hozzá-nem baj, csak az, hogy a második:
A gyermek tanulmányok gyorsan, hatékonyan.
(a fiú gyorsan és hatékonyan tanul.)
mi hermano habla lenta y claramente.
(A bátyám lassan és világosan beszél.)
másrészt vannak olyan adverbek, amelyek nem érnek véget a mente-ben. Ezek egyszerűen csak megtanultam fejből, beleértve a következőket:
mal (rosszul)
bien (jól)
kérem (itt)
allí (ott)
siempre (mindig)
nunca (soha)
mucho (sok)
nagyon (nagyon)
poco (kis)
ezzel már most hozott sok további lépéseket a spanyol tanulás, míg cseréje káosz a harmónia. Javította spanyol írási, beszéd-és általános nyelvtudását.
akkor biztosan dolgozzon ki egy jobb első sorban, mint Michael tette oda vissza Maite. Valójában, tudva, hogy mit tud most a spanyol mondatszerkezetről, valószínűleg spanyol beszélgetést folytatna a Maite—val-vagy bármilyen gyönyörű spanyol hangszóróval, amellyel a jövőben keresztezi az utakat! Buena suerte!
és még egy dolog …
Ha eddig eljutottál, ez azt jelenti, hogy valószínűleg élvezni fogod a spanyol nyelvtanulást vonzó anyaggal, majd szeretni fogod a FluentU-t.
más webhelyek szkriptelt tartalmat használnak. FluentU használ egy természetes megközelítés, amely segít enyhíteni a Spanyol nyelv és kultúra idővel. Spanyolul fogsz tanulni, ahogy azt valójában valódi emberek beszélik.
A FluentU számos videóval rendelkezik, amint itt látható:
a FluentU interaktív átiratokkal elérhető helyen hozza a natív videókat. Bármelyik szót megérintheti, hogy azonnal megkeresse. Minden definíciónak vannak olyan példái, amelyeket azért írtak, hogy segítsen megérteni a szó használatát. Ha látsz egy érdekes szót nem tudod, felveheti azt a vocab lista.
tekintse át a Párbeszéd lap teljes interaktív átiratát, és keresse meg a Vocab alatt felsorolt szavakat és kifejezéseket.
Ismerje meg a szókincs minden videó FluentU robusztus tanulási motor. Csúsztassa az ujját balra vagy jobbra, hogy további példákat láthasson a bekapcsolt szóra.
a legjobb az egészben, hogy FluentU nyomon követi a szókincs, hogy tanulsz, és ad extra gyakorlat nehéz szavakkal. Még arra is emlékeztet, amikor itt az ideje, hogy felülvizsgálja, amit megtanult. Minden tanulónak valóban személyre szabott élménye van, még akkor is, ha ugyanazzal a videóval tanulnak.
kezdje el használni a FluentU-t a weboldalon számítógépével vagy táblagépével, vagy még jobb, töltse le a FluentU alkalmazást.
Francisco J. Vare szereti a nyelvtan tanítását és írását. Ő egy büszke nyelvi majom, és általában úgy találja, hogy nyelveket tanul, tanul vagy olvas. Hosszú évek óta ír a FluentU-nak, és az egyik munkatársa.
letöltés: Ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF-ként érhető el, amelyet bárhová el lehet vinni. Kattintson ide, hogy egy példányt. (Letöltés)
ha tetszett ez a bejegyzés, valami azt mondja, hogy szeretni fogja a FluentU-t, a spanyol nyelvtanulás legjobb módja a valós videókkal.
tapasztalja meg a spanyol merülést online!
Leave a Reply