Articles

Lullaby

ez a cikk további idézeteket igényel az ellenőrzéshez. Kérjük, segítsen javítani ezt a cikket azáltal, hogy idézeteket ad hozzá megbízható forrásokhoz. A nem forrázott anyagok megtámadhatók és eltávolíthatók.
Keresés forrás: “Lullaby” – hírek · újságok · könyvek · tudós · kiterjesztése jstor (január 2016) (Megtanulják, hogyan kell eltávolítani ezt a sablont üzenet)

AmericasEdit

BrazilEdit

“Dorme neném” (Alvó Kisbaba) énekelt az egész országban, valamint tartalmaz egy hivatkozást, hogy “Cuca”, a népi karakter nagyon félt a gyerekek.

AsiaEdit

IndiaEdit

Hindi nyelven és sok indiai nyelven az altatódalt “Lori” – nak hívják. Többnyire az altatódalokat népi nyelveken éneklik. Az altatódalok az indiai mozi szerves részét képezték. Sok altatódalt írtak és komponáltak az ötvenes években, mint például:

  • “Aaja Ri Aa Nindiya tu Aa” – Do Bagha Zamin (1953 film)
  • “Main Gaoon Tu Chhup Ho Jaa” – Do Aankhen Barah Haath (1957 film)
  • “so Jaa Re Lalna Jhulao Tohe Palna” – utazás három tengeren túl (1957 film)

Malayalam nyelven, van egy gazdag gyűjteménye a hagyományos altatódalok, az úgynevezett “Tharaattu Pattu”. Az egyik leghíresebb az “Omanathinkal Kidavo”, amelyet Iravi Varman Thampi költő írt és komponált, aki széles körben Irayimman Thampi néven ismert. Ezt az altatódalt Travancore királynőjének írta, hogy énekeljen fiának, a fiatal Swathi Thirunal hercegnek,aki később király lett és híres zenész lett (sok Keerthanát komponált egy Ragaa Dheerasankarabharanam néven, közismert nevén Sankarabharanam).

az Odia nyelvben egy altatódalt Nanabaya gita-nak hívnak. Nanda Kishore bal azonos nevű könyve, amelyet 1934-ben két kötetben adtak ki, a nyelv ismert altatódalainak jelentős összeállítása.

Telugu nyelven egy altatódalt “Jola” – nak vagy”Jola pata” – nak neveznek. A híres Telugu altatódal “jo achuthaa nanda jo jo Mukunda”.

A Tamil nyelvben az altatódalt thaalattu-nak hívják (a thal jelentése “nyelv”). A dallamos hangot a nyelv gyakori mozgása hozza létre a dal elején.

A Marathi nyelvben egy altatódalt angai geetnek hívnak. Nyugtató szavak és zene segít a baba megnyugodni, és segít nekik aludni.

PhilippinesEdit

A Fülöp-szigeteken, a dal az úgynevezett oyayi. A tartomány Batangas van egy nagyon speciális formája altatódal néven huluna. Bár csak egyszerű szavakból áll, figyelemre méltó, hogy a hosszú melizmák miatt nagyon nehéz énekelni. Mint sok hagyományos dal Spanyolországból, tele van fioriture még ellentétben sok nyugati típusú dalok, nincs idő aláírás.

VietnamEdit

Vietnámban az altatódalokat “bài hát ru” – nak nevezik. Az egyik híres vietnami altatódal a dal, “Ầu ơ ví dầu”. Vietnami altatódalok nehéz énekelni, mert a kiterjesztett melismas. Az altatódalok általában falvak lelkipásztori jeleneteit, bambuszhidakat, rizsföldeket, gazdálkodást és egy anya által készített ételeket tartalmaznak. Általában melankolikus hangjuk van.

ChinaEdit

az” északkeleti bölcső dal ” Észak-Kínából származik, míg a “Yueguangguang” (月光光) Dél-Kínából származik.

IndonesiaEdit

“Nina Bobo” Indonéziából származik.

JapanEdit

az” Edo Lullaby”,” Itsuki Lullaby”,” Chūgoku Region Lullaby”,” Shimabara Lullaby “és” Takeda Lullaby ” Japánból származnak.

Bangladesszerkesztés

Bangladesben az altatódalt “Ghum-Parrani-Gaan” – nak (song to make sleep) nevezik. A Bangla altatódalok példái a “Ghum-Parrani Maashi, Pishi” és a “Baash baganer mathar upor”.

IranEdit

“Laay laay, laay, laay, gol-e laaleh” (perzsa: لای لای ل ل لای ل لایلل لاله) Az egyik leghíresebb és legrégebbi perzsa altatódal, amely Irán északkeleti részén, a Gorgan régióból származik.

EuropeEdit

Britekszerkesztés

a legrégebbi ismert walesi nyelvű altatódal, Pais Dinogad fennmaradt Aneirin könyvében, a 6. század Észak-Brit költőjének, Aneirinnek tulajdonított költészet gyűjteményében. A kézirat nyúlik a 13. század végén, de valószínűleg másolt egy 9.századi eredeti, maga valószínűleg felvétel versek keresztül továbbított szájhagyomány.

A Jézus születésével kapcsolatos középkori angol versek egy altatódal formáját öltik, többek között a “Lullay, my liking, my dere son, my sweting” és a kortárs altatódalok változatai lehetnek. Azonban, a legtöbb ma használt dátum a tizenhetedik századtól kezdve, és néhány legismertebb angol nyelvű altatódalok származnak az USA-ból. Figyelemre méltó angol nyelvű altatódalok: “Bye, baby Bunting”, “Scottish Lullaby”, “Suo Gân”(Welsh Lullaby) és “Hush, Little Baby”.

a skót dalhagyományban sok altatódalt találunk, jól ismert példákkal skót, skót és angol nyelven. Ezek közé tartozik a dalok, amelyek az érzelmek kifejezésére más, mint a szeretet, a gyermek – különösen a “Griogal Cridhe”, amely megemlékezik a lefejezését Gregor Roy MacGregor az ő apósa, Campbell Glenlyon, majd sógora, 1570-ben pedig “Hishie Ba”, ami utalhat, hogy egy banda támadás. Számos hagyományos altatódal is kifejezi a társadalmi kérdéseket, és ez folytatódott a skóciai modern altatódalírozásban, nevezetesen Jim MacLean “mosoly az alvásodban” (más néven “Hush, Hush, Time To Be Sleeping”), Matt McGinn “Miner’ s altatódal” (más néven “Coorie Doon”), valamint Karine Polwart “Baleerie Baloo”. Christina Stewart kist o dreams projekt egy forrás több mint 30 skót altatódalok, kezdve Doric skót északkeleti, északi-szigetek nyelvjárás Shetland, skót gael és angol nyelvű példák.

CzechEdit

“Spi, Janíčku, spi” – “Sleep, Johny, sleep”) – ezt a játékos altatót František Sušil (1804-1868), a cseh nemzeti újjászületés papja és aktivistája gyűjtötte össze Morvaországban. Dalokat gyűjtött Morvaországban és Sziléziában, valamint szláv falvakban Ausztriában. Ez az altatódal a gyermek konkrét nevét használja, Janíček, a nagyon gyakori Jan férfi név ismerős formája. Itt ostobaságot alkalmaznak, mivel a fiúnak nemcsak zöld és piros almát ígérnek, hanem kék is, ha elalszik.

“Ukolébavka” (“altatódal”) – ez az altatódal 1633-ban jelent meg Johann Amos Comenius (1592-1670) Gyermekiskolájában. A könyv valószínűleg az első értekezés a fejlesztés és nevelése csecsemők és gyermekek legfeljebb hat a családban. Comenius többek között az érzékszervi és érzelmi ingerek szükségességét hangsúlyozta korai életkorban. Így az anyáknak és a nővéreknek a Cseh szöveget és az eredetileg német altatódal 16. századi prédikátorának, Mathesiusnak a pontszámát is felvette.

“Hajej, můj andílku” (“Sleep, My Little Angel”) – ez az egyik leghangosabb Cseh altatódal, amelyet először Karel Jaromír Erben (1811-1870), Cseh romantikus író, költő és a Cseh népdalok és mesék Gyűjtője gyűjtött össze. A szöveg kifejezetten arra utal, hogy az anya ringatja gyermekét.

“Halí, dítě” (“Hullee, baby”) – ezt az altatót František Bartoš (1837-1906), a Morva dalokat gyűjtő pedagógus és etnográfus gyűjtötte össze. A második sor azt mondja, hogy a gondozó elhagyja, miután a gyermek elalszik, de a harmadik sorban megtanuljuk, hogy csak a völgyben lévő kertbe vegye a málnát.

“Halaj, belaj, malučký” (“alvás, alvás, kicsi”) – ez az altatódal Morvaország keleti részéről származik, ahol a nyelvjárást a Szlovák nyelv befolyásolja, valamint a népdalok hasonlóak a határon túli szlovákokhoz. A fiúnak a csecsemők számára nélkülözhetetlen táplálékot, a kašičkát, a tejből és lisztből készült sima keveréket ígérik.

DanishEdit

” Elefantens ruggevise “(“az elefánt altatódala”) – ez az altatódal Dánia egyik legnépszerűbb altatódalának számít. Az egzotikus állatokat témaként használva a dalszövegek egyszerűek és könnyen megérthetők a gyermek által. Az 1990-es években politikailag helyessé vált: a negerdreng (Negro boy) szót kokosnød-re (kókusz) változtatták. A dalt Harald H. Lund dán író és költő írta 1948-ban, zeneszerzője Mogens Jermiin Nissen (1906-72).

“Godnatsang” (“Goodnight Song”) – Ez egy népszerű altatódal, amelyet Sigurd Barrett (született 1967), zongorista, zeneszerző és egy dániai gyermek TV-műsor házigazdája, valamint Steen Nikolaj Hansen zenésztárs készített. Sigurd általában ezt a dalt énekli a gyermekbemutató végén. Ennek az altatódalnak témája az alvás ideje: a napnak vége, aludnunk és pihennünk kell, hogy reggel újra frissek legyünk.

“Mu sang få Hansemand” – “Mother’ s s Song To Little Hans”) – ez az altatódal Dél-Jutlandból származik, és nagyon régi (a kompozíció éve ismeretlen). Dániában nem ismert. Ez részben annak a ténynek tudható be, hogy jütlandi dialektusban írták. A dalszövegeket Marie Thulesen (1878-1924) írta Oluf Ring Dán zenész (1884-1946) zenéjével.

“Jeg vil tælle stjernerne” (“Megszámolom a csillagokat”) – ezt az altatót 1951-ben írta Halfdan Rasmussen dán költő és író (1915-2002). Rasmussen számos rímet és jingles-t írt, amelyek közül néhányat még ma is használnak Dán kezdőórákon az állami iskolákban(például a “Halfdans ABC” című képeskönyv). Az altatódal zenéjét Hans Dalgaard (1919-81) szerezte. A dal egy egyszerű történet egy gyermekről, aki megpróbálja megszámolni a csillagokat az ujjaival és a lábujjaival.

DutchEdit

“Slaap kindje slaap” – a szöveg többnyire a ríméhez van kiválasztva. Aludj, kisgyerek, aludj. Kívül egy birka sétál. Egy fehér lábú birka, olyan édes tejet iszik.

“maantje tuurt, maantje gluurt” – idősebb Holland altatódal. Nézd a Hold kukucskál és kémkedik az ablakon. A gyerekek már lefeküdtek? Igen, hold, az ágyban fekszenek. Jó, holnap lesz a játék és a tanulás új napja.

GermanEdit

“Der Mond ist aufgegangen” (“a Hold feltámadt”), “Guten Abend, gute Nacht” (“Jó estét, jó éjszakát”), “Weißt du, wie viel Sternlein stehen” (“tudod, hogy hány csillag van?”) és a “Schlaf, Kindlein, schlaf” (“Sleep, dear child, sleep”) a 18.és a 19. században vált széles körben ismertté, ma is.

IrishEdit

a Kildare versek (a 14. század közepén), Írország legkorábbi angol nyelvű irodalma közé tartozik a lullaby Lollai, Lollai, litil child.

” I ‘ve Found My Bonny Babe a fészek” 1901-ben jelent meg Charles Villiers Stanford; úgy gondolják, hogy sokkal idősebb.

“Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral( ez egy ír altatódal)” egy híres kitalált ír altatódal, amelyet 1913-ban írt James Royce Shannon ír-amerikai zeneszerző.

“Whisht Wee Bairn” (‘légy csendes, kisgyerek’) egy Ulster skót altatódal.

“Seoithín Seothó” (Hushaby, Hush; szintén írt Seó hín seó, Shoheen Sho) egy neves ír nyelv altatódal.

1999-ben Pádraigín Ní Uallacháin készített egy ír altatódal című albumot (angol és ír nyelven), amely egy ír altatódal címet kapott.

Oroszszerkesztés

A”kozák altatódal” egy bölcsődei dal, amelyet Mihail Lermontov orosz író és költő a 19.században Oszétiában egy Terek Kozák nő énekéből írt át.

UkrainianEdit

Oi Khodyt Son Kolo Vikon (az álom áthalad az ablakon) Ukrainából származik.

OceaniaEdit

új-Zélandedit

” Hine E Hine ” egy Māori altatódal, amelyet Te Rangi Pai hercegnő írt 1907-ben.