hol halnak meg a nyelvek?
Ha egy 2500 évvel ezelőtti közel-keleti férfi 2015-ben saját területén találná magát, sokkolná a modern újítások, és nem csak az elektromosságot, a repülőgépeket és az iPhone-okat. Az arab, mint hivatalos nyelv több mint két tucat országban, szintén ellentmondásosnak tűnik számára, mintha az emberek hirtelen háziállatként kezdték volna tartani az aardvarkokat.
az időutazók korában végül is az arab nyelv volt a homályos nomádok által beszélt nyelv. Annak a valószínűsége, hogy még beszélt, alacsony lenne. Számtalan más nyelv volt a Közel-Keleten az ő idejében, amelyeket valószínűleg tudni fog. A “helyes” nyelvről alkotott elképzelése arámi lett volna, amely uralkodott azon, amit világként ismert és szolgált I.E. 600-200 között, mint a görög és Egyiptomi lingua franca, Mezopotámián és Perzsián keresztül egészen Indiáig. Ma azonban Jézus Krisztus nyelvét sehol sem beszélik, sőt valószínűleg a következő évszázadban kihal. A fiatalok egyre kevesebbet tanulnak. Ma már csak mintegy félmillió ember beszél arámul-szemben például az albánul beszélő öt és fél millió emberrel.
hogyan működik egy nyelv megy, hogy olyan nagy, hogy a szélén haldokló teljesen?
az egyik nyom a földrajzi széttöredezettségében rejlik: ma nincs senki “Aramaia”, ahol a nyelvet beszélik. Fajtáit ma már kis, homályos közösségekben használják, amelyek messze szétterjednek Irán, Törökország, Irak, Szíria, Örményország és Grúzia között. Vannak még távolabb szétszórt, külföldön élő közösségek is, Chicagóban, valamint Paramus és Teaneck New Jersey-ben. A nyelv fokozatos felbomlásának másik mutatója a politikai diszkontinuitás közepette a nevek száma, amelyek manapság alá tartoznak. Számos történelmi forrásban a nyelvet “Káldeánnak” nevezik, miután az egyik arámi nyelvű Dinasztia uralta Babilont, amikor a mezopotámiai civilizáció csillogó központja volt az I. E. hetedik és negyedik század között. Mivel az arámi szír nyelvjárás különösen jól megőrzött írásban, és még mindig használják a keresztény liturgia a Közel-Keleten, Törökországban, sőt Indiában, az egyik is gyakran hallja a szír. Az arámi modern beszélők közül néhány asszír, mások Mandaikus.
Aramaic, majd, van egy szálkás, megerőltető állapotban. Mégis ez volt az angol annak idején-egy nyelv, amely egyesítette számos különböző népek szerte a hatalmas régióban, a legfontosabb, hogy hozzáférjen az élet túl egy falu, és egy jel a kifinomultság, hogy sok. Az Aramaeaiak-a Noé unokájáról, Aramról elnevezett bibliai lore szerint-kevéssé ismert nomád csoportként kezdődtek. De ők keresők voltak, és az I.E. 11. századra Mezopotámiában nagy területeket uraltak, beleértve a mai Irak, Szíria és Törökország egyes részeit, beleértve egy varázslatot, maga Babilon városát is. Ennek alapján a terjeszkedés egyedül, azonban, övék valószínűleg lett volna csak egy a különböző nyelveken a területen, hogy röviden élvezte a hírnevet, majd eltűnt a végtelen játék zenei székek, hogy volt az ősi közel-keleti politika. Maguk az Arameaiak csak ideiglenesen voltak Babilonban: I.E. 911-ben az asszírok, akik akkád nyelven beszéltek, elhagyták őket. De az asszírok akaratlanul segítették az Aramaeaiak nyelvét.
vagyis az asszírok messze és széles körben deportálták az arámi anyanyelvűeket Egyiptomba és máshová. Az Asszírok talán azt hitték, tisztás az új terület, de ez olyan volt, mint fúj a bolyhos selyemkóró, s arra gondoltam, hogy ez a pusztítás helyett terjesztés: A kis mag gyökeret máshol. Az arámi nyelv a hatalom és a kultúrák közötti diskurzus nyelvévé vált Babilonban és azon túl, és a nyelv, mint sok más, a régi szokások nehezen halnak meg. Az emberek hamar tanulás Arámi a bölcsőtől, már nem csak egy döntés város, de az egész Termékeny Félhold nyúlik a perzsa-Öböl keresztül észak-Arábia, hogy a Nílus. Még az Asszírok találták könnyebb beállítani, hogy Arámi, mint előírni Akkád, mint a kilencedik században C. E. Skandináv Vikingek megszálló Angliában tanult meg angolul, ahelyett, hogy impozáns, a Skandináv.
itt van az is, hogy miért élt Jézus és más zsidók arámi nyelven, és miért vannak a héber Biblia jó részei valójában arámi nyelven. A két nyelv ugyanazon szemita család részét képezi, de még mindig, amikor Daniel könyve öt fejezetre arámi nyelvre vált, mert a Káldeusokat kezelik, inkább olyan, mintha Cervantes olaszul váltott volna Don Quijote-ban a firenzei nemes történetére. Annyira domináns volt az arámi, hogy a Biblia szerzői feltételezhetik, hogy minden olyan közönség számára ismert, akit ismertek. A héber számukra Helyi volt.
további történetek
az arámi valóban eljutott—még olyan helyekre is, ahol még senki sem beszélt, ábécé formájában, amelyen mind a héber, mind az arab írás alapult. Mire a perzsák az I.E. 500-as években megnyerték a mezopotámiai zenei székek következő fordulóját, az arámi annyira jól beépült, hogy természetesnek tűnt az új birodalom hivatalos nyelvének fenntartása, a perzsa használata helyett. Darius király számára a perzsa érméket és csodálatos sziklaarcú feliratokat tartalmazott. A napi adminisztráció Arámiában volt, amit valószínűleg nem is ismert. Egy perzsa nyelvű levelet diktált, egy írástudó pedig arámi nyelvre fordította. Ezután a kézbesítés után egy másik írástudó lefordította az arámi levelet a helyi nyelvre. Ez volt a szokásos gyakorlat a levelezéshez a birodalom minden nyelvén.
és ez valóban készség volt, mivel senki sem nevezte az Aramaic-t különösen felhasználóbarátnak. Bárki, aki megtalálta az arab kemény megy, vagy gondol vissza a héber valószínűleg nem igazán tanulni a héber iskolában, felismerné ugyanazokat az akadályokat arámi. Plusz több, mint például a főnevek különböző formákban jöttek, attól függően, hogy szokásos módon használják-e őket más főnevekhez, vagy hangsúlyozzák.
mint sok más nyelv, az arámi azt mutatja, hogy a megközelíthetőségnek semmi köze ahhoz, hogy miért uralkodik egy nyelv, annak ellenére, hogy azt állítja, hogy az angol annyira sikeres volt, mert viszonylag könnyű megtanulni az alapjait. Miután Nagy Sándor meghódította Perzsiát az I. E. negyedik században. például a görög, amely maga is rendkívül bonyolult nyelv, végül az arámi nyelvet választotta Eurázsia lingua franca-jának (bár az arámi olyan helyeken tartott, mint Júdea,ami azt jelenti, hogy szinte biztosan Jézus anyanyelve volt). Az arab, megint csak, nem könnyű, és az orosz, számtalan millió ember beszéli, annyira rémisztően összetett, hogy egy részem mindig azon töpreng, hogy ez egy bonyolult átverés.
mindenesetre, a görögök pushier körülbelül impozáns nyelvük, mint a perzsák. Később jött az iszlám terjedése, kezdve az i. sz. hetedik században., amelynek közepette az arabot, mint a vallás járművét, könnyen elfogadták. Ezért a helyzet ma, ahol az ötlet, hogy minden nyelv, de Arab volt valaha domináns a Közel-Keleten jön a meglepetés.
Ezen a ponton azt kell írnom, hogy az angol előtérbe kerülése ugyanolyan könnyen véget érhet, mint az arámi. valójában azonban kétlem: gyanítom, hogy az angol nehezebb és hosszabb ideig tart, mint a történelem bármely nyelve. Ez történt, hogy emelkedik a jelenlegi helyzetben, amikor három dolog történt, mélyen átalakító ahhoz, hogy hagyja abba a zenét, mintha: nyomtatás, széles körű írástudás és mindenütt jelen lévő média.
együttesen ezek a dolgok történelmileg soha nem látott módon fúrhatnak egy nyelvet a nemzetközi tudatba, ami normális, kozmopolita, hűvös, akár önkényes, de esetleg áthatolhatatlan érzetet teremt. Ha például a kínaiak egy nap uralják a világot, gyanítom, hogy angolul fogják megtenni, ahogyan Darius király uralkodott arámi és Kubiláj Kánban, annak ellenére, hogy mongolul beszélt, Kínát Kínai fordítók révén uralta az i.sz. 13. században arámi tartott sway-t abban az időben, amikor egy lingua franca törékenyebb volt, mint ma.
de legalább arámi volt a 15 perc hírnév-valójában, több, mint egy-két óra. Csakúgy, mint ma, amikor a Nike elvárhatja, hogy az emberek világszerte megértsék a “Csak csináld” jelentését a jeleken, Máté Evangéliuma Jézust úgy idézi, mint Eloi, Eloi, lema sabachthani?- “Uram, Uram, miért hagytál el engem?”- arámi nyelven. Végül is Jézus valóban ezt mondta volna, és a világ biztosan ismeri—vagy ismeri—az arámi nyelvüket.
Leave a Reply