Faunin iltapäivä~Stephane Mallarme
https://www.angelfire.com/art/doit/mallarme.index
[email protected]
a Faunin iltapäivä
***************
Stephane Mallarmecolor=”musta”>
käännös Ranskasta Roger Frycolor=”musta”>
maalauksia Rebecca A. Barringtoncolor=”musta”>
***************
nämä nymfit minä ikuistaisin.
niin kirkasta
heidän kevyttä neilikkaansa, että se leijuu ilmassa
raskaana tuftatuista uinujista.
Was it a dream I loved?
epäilykseni, muinaisyön röykkiö, on viimeistelemässä
monissa vienon oksan, joka jätti todeksi
itse puun, todistaa, voi! että yksin annoin
itselleni riemuvoitosta ruusujen ihannesynnin.
anna minun peilata
. . .Jos tytöt, joista kerrot
, toteavat toiveen upeista aisteistasi!
Faun, illuusio karkaa sinisiltä silmiltä
ja kylmä, kuin kevät kyyneleissä, chaster one:
mutta, toinen, kaikki huokaa, sanoisitko hän vastakohtaa
kuin tuulahdus kuumaa päivää taljassasi!
mutta ei! läpi hiljaisen, uupuneen himmeyden
tukehtuminen kuumuuteen raikas aamu jos se pyrkii,
ei vesi huminaa, mutta mitä huiluni kaataa
soinnun sirottelee tiheikköön; ja ainoa tuuli
pyytää hengittämään minun kahdesta pillistäni, ennen kuin
se sirottaa äänen vedettömässä suihkussa,
on horisontin värittömässä tilassa,
näkyvä seesteinen keinotekoinen henkäys
inspiraation henkäys, joka saa taivaan takaisin.
Voi sinua, Tyynen suon Sisilian rannat
että enemmän kuin aurinko minun turhamaisuuteni havokit,
Vaitonaiset kipinöiden kukkien alla, kertovat
”että täällä leikkasin onttoja kaisloja, jotka talentti kesytti
, kun etäisten tylsällä kullalla
Verduurit pyhittivät köynnöksensä lähteille,
siellä heiluu eläimen valkoisuus levossa:
ja siihen alkusoittoon, jossa putket ensin sekoittuvat
tämä joutsenlento, ei! Naiadit, kärpäset
tai syöksyt. . .”
inertti, kaikki palaa hurjassa tunnissa
eikä merkitse sitä, mitä taide kaikki kerralla pulttasi
liikaa immenkalvoa himoitsevan:
sitten herään primitiiviseen kiihkoon,
Straight and alone, ” neath antique floods of light,
Lilies and one of you all through my ingenuosiness.
samoin kuin tämän suloisen Nothingin heidän huulensa kehräävät,
suudelma, jonka vaisu vakuuttaa täydellisistä,
rintani, vaikka todistamaton, todistaa silti puremasta
mystinen, johtuen jostain elokuun hampaasta;
mutta tarpeeksi! uskotulle tällainen mysteeri valitsi
suuren kaksoisruo ’on, jonka soittaa” neath the blue:
joka, Cheekin vaiva kääntyy itsekseen
unelmia, soolopitkässä saatamme huvittaa
ympäröivät kaunottaret hämmennyksillä false
itsensä ja herkkäuskoisen laulumme välillä;
ja tehdä, yhtä korkealle kuin rakkaus moduloi,
kuolla arjen unelmasta takaisin
tai puhdas kylki, jota seuraa verhotut silmäni,
tyhjä, soinnillinen, yksitoikkoinen viiva.
yritä sitten, lentojen instrumentti, oh malign
Syrinx, to reslower by the lakes where you wait for me!
minä, ylpeä huhustani, pitkään puhun
jumalattarista; ja kuvien kautta epäjumalista,
heidän sävyistään paljastavat vielä lisää vyötänsä:
niin kun rypäleistä kirkkauden olen imenyt,
karkottamaan katumusta minun rujostani,
nauraen nostan tyhjän joukon taivaalle,
puhaltaen sen valovoimaiseen nahkaan ja athirstiin
juopottelemaan, iltaan asti katselen läpi.
Oh nymphs, we diverse MEMORIES refill.
” silmäni, kaisloja lävistävä, jokaista kuolematonta kohti ammuttu
kaula, joka hukutti polttonsa aaltoon
raivohuudolla metsätaivaalle;
ja heidän hiuksensa upea kylpy katoaa
hohtoon ja värisevään, Oi timantteja!
juoksen, kun, siellä jalkojeni juuressa, värväydyin. Lie (hurt by the languor they taste to be two)
Tytöt nukkuvat keskellä omia rentoja käsivarsiaan; ne minä tartun, enkä niitä kiukuttele, lennän
tähän tiheikköön, jota vihaavat frivilous shade,
ruusujen kuivattaessa tuoksunsa auringossa
, jossa ilomme voi olla kuin päivän auringon kuluttama.”
i adore it, the anger of virgins, The wild
Delight of The sacred nude burden which slips
to escape from my hot lips drinking, as lightning
Flashes! lihan salainen Kauhu:
julman jaloista Aran sydämeen
, jotka yhdessä menettävät viattomuuden, kostean
villein kyynelin tai vähemmän murheellisin höyryin.
”rikokseni on se, että minä, homo valloitettuani petollisen
pelot, epäsopiva vyyhti jaettu
suudelmista Jumalat pitivät niin hyvin sekoittuneet;
sillä ennen kuin pystyin tukahduttamaan tulisen nauruni
yhden onnellisissa sopukoissa (kun taas pidin
pelkällä sormella, että hänen höyhenenvalkoisuutensa
saisi värjätä siskonsa sytykkeet Desire,
nuorempi, naiivi ja punastumatta)
kun käsivarsiltani, epämääräisen epäonnistumisen avaamana,
tämä säälii sitä nyyhkytystä, jolla olin vielä humalassa.”
ah no, kohti onnea muut johdattavat minut
tresseillään otsani sarviin solmittuina:
tiedät, intohimoni, että purppura ja juuri kypsä,
granaattiomenat puhkeavat ja nurisevat mehiläisten kanssa;
ja veremme, liekeissä hänelle, joka sen ottaa,
virtaa kaikille ikuiselle halun parvelle.
hetkenä, jolloin tämä kullalla ja tuhkalla värjätty puu
lehtikuusessa hehkuu juhla sammutettuna:
Etna! ”tis amid you, visited by Venus
on your lava fields placing her candid feet,
When a sad stillness thunders where the flame dies.
I hold the queen!
o rankkari varma . . .
Ei, mutta sielu
sanaton ja ruumiini painoi
sortuu lopulta keskipäivän ylpeään hiljaisuuteen:
ei enää, minun täytyy nukkua, unohtaa raivo,
janoisella hiekalla lojuu, ja ilokseni
avaa suuni viinin väkevälle tähdelle!
Adieu, molemmat! Saan nähdä, millainen sävy sinusta tuli.
Click here to view RA Barrington Exhibits & More
Leave a Reply