Matthæus 6,11: Giv os i dag vort daglige brød.
(11) Giv os denne dag vores daglige brød.–En mærkelig uklarhed hænger over de ord, der er så velkendte for os. Ordet oversat “dagligt” findes intet andet sted, med den ene undtagelse af den parallelle passage i Lukas 11:3, og så vidt vi kan bedømme, må være blevet opfundet til formålet, som det bedste ækvivalent for det ukendte arameiske ord, som vores Herre faktisk brugte. Vi kastes derfor dels på dens mulige afledning, dels på det, der synes (foreneligt med dets afledning) mest i harmoni med ånden i vor Herres lære. Ordets form (Se Note i Ekskursus) indrømmer betydningen, (1) brød, der er tilstrækkeligt til den dag, der kommer nu; (2) tilstrækkeligt til i morgen; (3) tilstrækkeligt til eksistens; (4) ud over materielt stof-eller, som Vulgaten gør det, panis super substantialis. Af disse er (1) og (2) de mest almindeligt modtagne; og ideen formidlet af dem udtrykkes i gengivelsen “dagligt brød.”Så taget, det er en simpel andragende, ligesom Agurs bøn i Ordsprogene 30: 8, for” mad, der er praktisk for os;”og som sådan er blevet udtalt af tusind barnlignende hjerter og har vidnet både mod overdreven angst og vidtrækkende ønsker om ydre velstand. Det er ikke uden nogen tøven, i lyset af så generel en sammenfald af autoritet, at jeg finder mig selv tvunget til at sige, at den sidste betydning forekommer mig den sandeste. Lad os huske (1) de ord, som vor Herre havde svaret Fristeren, “Mennesket skal ikke leve af brød alene, men af hvert ord, der går ud af Guds mund” (Matthæus 4: 4); (2) Hans anvendelse af disse ord i “Jeg har Kød at spise, som I ikke kender til” (Johannes 4:32); (3) Hans egen brug af brød som symbol på det, der opretholder det åndelige liv (Johannes 6:27-58); (4) advarslerne i Mattæus 6:25-31 ikke kun mod bekymring for, hvad vi skal spise og drikke, men mod at søge disse ting i stedet for blot at søge Guds rige og hans retfærdighed-og vi kan næppe undlade, tror jeg, at se, at han mente sine disciple i denne mønsterbøn om at Søg efter Næring af det højere og ikke det lavere liv. Så taget, andragendet, i stedet for at være en kontrast til resten af bønnen, er i perfekt harmoni med det, og det hele rejser os til det tankeområde, hvor vi overlader alt, hvad der vedrører vores jordiske liv, i vores Faders hænder, uden at bede ham selv om levering af dets enkleste ønsker, og kun søge, at han ville opretholde og fuldende vores Ånds højere liv. Så når vi beder om” dagligt brød”, mener vi ikke almindelig mad, men ” brødet fra himlen, som giver liv til verden.”Så den virkelighed, som det eukaristiske brød er symbolet på, er Herrens nådige svar på den Bøn, han har lært os.
II. — ordet “dagligt” i Mattæus 6:11.
ordet ?????????? er afledt (1) fra ? ??????? (sc. ?????) =den dag, der kommer på; og denne betydning begunstiges af det faktum, at Jerome siger, at det hebraiske Evangelium, der var aktuelt i hans tid, gav ordet mahar (= crastinus) i morgendagens brød og ved den meget tidlige gengivelse, kvotidianum, i de latinske versioner. På den anden side, denne betydning introducerer en mærkelig tautologi i St. Lukas version af bønnen, ” Giv os dag for dag-dvs. dagligt-vores daglige brød.”(2) den anden afledning forbinder den med ????? i en eller anden af dens mange sanser ,og med??? som betegner enten “for”eller “over” – præpositionens tidligere kraft, der antyder tanken “for vores eksistens eller eksistens;” sidstnævnte, Jeromes supersubstantialis, det vil sige ” over eller over vores materielle stof.”Det siges, og med sandhed, at i klassisk græsk formen ville have været ikke ????????? men ????????; men det er klart, at denne vanskelighed ikke forhindrede en lærd som Jerome i at acceptere afledningen, og det var ikke sandsynligt, at den hellenistiske Jøde, der først oversatte vores Herres diskurser, skulle være mere nøjagtig end Jerome ved at opfinde et ord, som han syntes ville udtrykke vores Herres mening. Afledningen er derefter tilladt, det gjenstår at spørge, hvilken af de to betydninger af ????? og af ??? giver mest kraft til den klausul, hvori ordet forekommer, og af ovennævnte grunde ledes jeg til at beslutte til fordel for sidstnævnte. Nye ord ville næppe have været ønsket for betydningerne “dagligt” eller ” tilstrækkeligt.”Når et ord er opfundet, kan det med rimelighed antages, at det var ønsket at udtrykke en ny tanke, og den nye tanke her var det, som vores Herre bagefter udviklede i Johannes 6, at en mands ånd har brug for næring ikke mindre end hans krop, og at denne næring findes i “Guds Brød, der kommer ned fra himlen” (Joh 6:33). Den studerende skal dog konsultere Dr. Lightfoot ‘ s beundringsværdige udflugt om ordet i hans tip til en revideret Version af det Nye Testamente.
på den antagelse, at Fadervor omfattede og åndeliggjorde de højeste tanker, der tidligere var blevet udtrykt adskilt af fromme Israelitter, kan vi bemærke, i modsætning til betydningen af “brød til i morgen”, siger Rabbi Elieser, at ” den, der har en krumme tilbage i sin scrip, og spørger, ‘Hvad skal jeg spise i morgen? tilhører dem med ringe tro.”
der er, må det indrømmes, en vanskelighed med at antage, hvilket arameisk ord der kunne have svaret på denne betydning af ?????????, og det faktum, at et ord, der giver den anden betydning, så at sige er klar til hånden og faktisk blev fundet i det hebraiske evangelium i det fjerde århundrede, har en vis vægt på den anden side. Dette ord kan dog i sig selv ikke have været en oversættelse af originalen, men en omoversættelse af det latinske kvotidianus; og det faktum, at Jerome, vel vidende om dette, valgte en anden gengivelse her, mens han bevarede kvotidianus i St. Lukas 11:3, viser, at han ikke var tilfreds med det, og til sidst kan det stoppes mellem to meninger.
vers 11. – Giv os denne dag vores daglige brød Kristian her begynde andragender for vores personlige behov. Den første er for jordisk mad, midlerne til at opretholde vores jordiske liv. For “for at tjene Gud er det først og fremmest nødvendigt, at vi lever” (Godet, på Lukas). Giv os. Ordenen på græsk understreger ikke Guds nåde ved at give, men den ting, der blev bedt om. Denne dag. Parallel passage:Lukas 11: 3, ” dag for dag (Kristus).”Den tanke, der foreslås der, om Fortsættelse i forsyningen, ses også i verbet (LR). Dagligt (Kurt); og så Luke (sammenlign især det klassiske tillæg I biskop Lightfoot ‘s’ revision ‘ osv., s. 195 osv. og Chase, loc. pengetransportørerne.). Det vil være tilstrækkeligt at gøre lidt mere end at angive de vigtigste linjer for foreslåede afledninger og fortolkninger af denne Kris.
(1) Kris
(a) fysisk, “til livsophold”, tilstrækkelig eller nødvendig til at opretholde os;”
(b) åndelig, “for vores væsentlige væsen” (Sml. Jeromes gengivelse med en litteralisme, der minder om rabbinerne, super-væsentligt.
(2) “At være”, “brød, der er klar til hånden eller tilstrækkeligt” (tilsvarende delitsch, i Thayer, S. V.). Den vigtigste og fatale indvending mod både
(1) og
(2) er, at formen ville være kur (Sml. især Lightfoot. loc. pengetransportørerne., s. 201).
(3) Kris, “at komme;”
(A) med direkte henvisning til “brød” – vores “successive”,” kontinuerlige”,” evigt kommende ” brød (så det gamle syriske og delvis de egyptiske versioner), det, der kommer, når hver forsyning er påkrævet; bønnen betyder så, “vores brød, som det er nødvendigt, giver os i dag” (så tilsyneladende Dr. Taylor, ‘ordsprog’ osv., s.140); (b) afledt mediately fra kr. (jfr. Retsakter 16:11; 20:15; 21:18), “brød til den kommende dag,” dvs. samme dag, hvis bønnen bliver sagt om morgenen; den næste dag, hvis det siges om aftenen (så biskop Lightfoot). Mellem (3) (a) og (3) (b) er det meget vanskeligt at beslutte. Mod (A) er det faktum, at det er svært at sige, hvorfor den fælles form ejpi>onta ville ikke have tjent; imod (B), mens brugen af ordet er helt i overensstemmelse med at kaste al pleje på Gud i morgen (Matthæus 6:34), er der stadig den kendsgerning, at der er en vis tautologi i at sige: “vores brød til den kommende dag giver os i dag” eller endda formlen i parallel passage i Lukas, “vores brød til den kommende dag giver os dag for dag.”I det hele taget præsenterer måske (3) (a) de mindste vanskeligheder. Brød. Det er meget tvivlsomt, om at bruge denne bøn om åndelig mad er noget mere end en legitim ansøgning (lavet, ja, så tidligt som ‘Didache,’, 10.) af ord, der i sig selv kun henviser til materiel mad (se yderligere Chase, loc. pengetransportørerne.).
parallelle Kommentarer …
Giv
Kristian (dos)
verb – Aorist imperativ Aktiv – 2.person ental
Strongs græske 1325: at tilbyde, give; jeg sætter, sted. En langvarig form af et primært verb; at give.
os
L. P. (H. P.)
personligt / besiddende pronomen – Dativ 1.person flertal
Strongs græske 1473: jeg, førstepersonspronomen. Et primært pronomen af den første person I.
denne dag
Karin (s Karin)
adverb
Strongs græske 4594: i dag, nu. Kastrat af en formodet forbindelse af artiklen ho og hemera; på dagen; generelt, nu.
our
Kristian (h Kristian)
personligt / besiddende pronomen – genitiv 1.person flertal
Strongs græske 1473: jeg, førstepersonspronomen. Et primært pronomen af den første person I.
dagligt
liter (epiousion)
adjektiv – akkusativ maskulin ental
Strongs græske 1967: i morgen, nødvendigt, tilstrækkeligt.
brød.
Kristian (arton)
navneord – akkusativ maskulin ental
Strongs græske 740: brød, et brød, mad. Fra Airo; brød eller et brød.
udnævnt Brød dagligt behov behov i dag i dag
udnævnt Brød dagligt behov behov i dag i dag
Matthæus 6:11 NIV
Matthæus 6:11 NLT
Matthæus 6:11 ESV
Matthæus 6:11 NASB
Matthæus 6:11 KJV
Matthæus 6:11 NLT
Matthæus 6: 11 ESV
Matthæus 6: 11 NASB
Matthæus 6: 11 KJV
Matthæus 6: 11 BibleApps.com
Matthæus 6:11 Biblia Paralela
Matthæus 6:11 kinesisk bibel
Matthæus 6:11 fransk bibel
Matthæus 6:11 Clyks citater
NT evangelier: Matthæus 6:11 Giv os i dag vores daglige brød (Matt. Mat Mt)
Leave a Reply