Articles

Rinascita della lingua ebraica

Eliezer Ben-Yehuda, lavoro

le comunità Ebraiche con diversi colloquiale linguaggi utilizzati ebraico di comunicare con gli altri attraverso l’Europa e il Vicino Oriente nel Medioevo. L’uso dell’ebraico permise agli ebrei di prosperare nel commercio internazionale in tutta Europa e in Asia durante il Medioevo. Nelle comunità ebraiche che esistevano in tutta Europa, terre arabe, Persia, e l “India, mercanti ebrei sapevano abbastanza ebraico per comunicare, e quindi aveva un tempo molto più facile commercio con l” altro di non ebrei avevano commercio a livello internazionale a causa della barriera linguistica. Poiché gli ebrei in Palestina parlavano una varietà di lingue come arabo, ladino, yiddish e francese, gli affari intercomunali che richiedevano la comunicazione verbale venivano gestiti in una forma modificata di ebraico medievale. Ebraico è stato utilizzato da ebrei provenienti da diversi background linguistici nei mercati di Gerusalemme almeno dal 19 ° secolo.

Eliezer Ben-Yehuda (1858-1922) (אליעזר בן יהודה), è spesso considerato come il “reviver della lingua ebraica” (“מחיה השפה העברית”), ma i suoi principali contributi sono stati ideologico e simbolico; egli fu il primo a sollevare il concetto di rilanciare l’ebraico, a pubblicare articoli in quotidiani sull’argomento, e ha preso parte al progetto, noto come il Ben-Yehuda Dizionario. Tuttavia, ciò che alla fine portò alla rivitalizzazione dell’ebraico non furono le attività di Ben-Yehuda a Gerusalemme (almeno per la maggior parte), ma gli sviluppi negli insediamenti della Prima Aliyah e della Seconda Aliyah. Le prime scuole ebraiche furono stabilite in questi insediamenti, l’ebraico divenne sempre più una lingua parlata degli affari quotidiani e infine divenne una lingua sistematica e nazionale. Tuttavia, la fama e la notorietà di Ben-Yehuda derivano dalla sua iniziazione e dalla leadership simbolica del risveglio ebraico.

La principale innovazione di Ben-Yehuda nella rinascita della lingua ebraica risiede nel suo aver inventato molte nuove parole per indicare oggetti sconosciuti nell’antichità ebraica, o che erano stati a lungo dimenticati nel loro uso e contesto ebraico originale. Ha inventato parole come ḥatzil (ח חיל) per una melanzana (melanzana) e ḥashmal (חשמל) per l’elettricità. Poiché non si potevano trovare equivalenti ebraici per i nomi di certi prodotti originari del Nuovo Mondo, egli ideò nuove parole ebraiche per il mais e il pomodoro, chiamandoli rispettivamente tiras (ביר.) e ʿagbaniyyah (ע .בניה). Quest’ultima parola deriva dalla forma del vegetale, che assomigliava natiche (agagaḇīm), e che è stato originariamente pensato dai nuovi immigrati per migliorare la propria vita sentimentale. Il nuovo nome, suggerito da Yechiel Michal Pines, fu respinto da Ben-Yehudah, che lo ritenne troppo volgare, suggerendo invece di chiamarlo badūrah. Alla fine, il nome uchagbaniyyah soppiantò l’altro nome. A volte, le vecchie parole ebraiche assumevano significati diversi. Ad esempio, la parola ebraica kvvīš (כביש), che ora denota una “strada” o una “strada”, è in realtà un aggettivo aramaico che significa “calpestato; bruciato”, piuttosto che un nome comune. E “stato originariamente utilizzato per descrivere” un sentiero ardente.”In ciò che la maggior parte dei rabbini considera un errore, Ben-Yehuda è accreditato con l’introduzione della nuova parola ebraica ribah (ריבה) per “confettura; marmellata”, credendo che derivi dalla radice lessicale Reaaḇ e correlata alla parola araba murabba (marmellata; conserve di frutta; marmellata). Ha anche inventato la parola tapuz (עפוז) per l’arancia di agrumi, che è una combinazione di tapuaḥ (mela) + zahav (d’oro), o “mela d’oro.”

Immanuel Löw (1854-1944) applicò il nome” kalanit “al fiore Anemone (Anemone coronaria), un fiore originario di Israele e che, precedentemente, era stato conosciuto con il suo nome ebraico mishnaico” shoshanat ha-melekh “(“il fiore del re”).

La rinascita dell’ebraico parlato può essere separata in tre fasi, che sono concomitanti con (1) la prima Aliyah, (2) la Seconda Aliyah e (3) il periodo del Mandato britannico. Nel primo periodo, l’attività si concentrò sulle scuole ebraiche negli Insediamenti e nella Società della Lingua Pura; nel secondo periodo, l’ebraico fu usato nelle riunioni delle assemblee e nelle attività pubbliche; e nel terzo periodo, divenne la lingua usata dallo Yishuv, la popolazione ebraica durante il periodo del mandato, per scopi generali. In questa fase, l’ebraico possedeva sia forme parlate che scritte, e la sua importanza si rifletteva nello status ufficiale dell’ebraico durante il Mandato britannico. Tutte le fasi sono state caratterizzate dalla creazione di molte organizzazioni che hanno preso una parte attiva e ideologica nelle attività ebraiche. Ciò ha portato alla creazione di scuole superiori ebraiche (Hebrewימנייות), l’Università ebraica, la Legione ebraica, l’organizzazione del lavoro Histadrut e a Tel Aviv—la prima città ebraica.

In tutti i periodi, ebraico significava sia per i suoi sostenitori e detrattori l’antitesi di Yiddish. Contro l’exilic lingua Yiddish si levò in piedi rivivere ebraico, la lingua del sionismo, di base pionieri, e soprattutto, della trasformazione degli ebrei in una nazione ebraica con la propria terra. Yiddish è stato degradante indicato come un gergo, ei suoi altoparlanti incontrato dura opposizione, che alla fine ha portato ad una guerra di lingua tra yiddish ed ebraico.

Tuttavia, Ghil’ad Zuckermann ritiene che “lo yiddish sia un contributore primario dell’ebraico israeliano perché era la lingua madre della stragrande maggioranza dei revivalisti linguistici e dei primi pionieri di Eretz Yisrael nel periodo cruciale dell’inizio dell’ebraico israeliano”. Secondo Zuckermann, sebbene i revivalisti desiderassero parlare ebraico con grammatica e pronuncia semitica, non potevano evitare la mentalità ashkenazita derivante dal loro background europeo. Egli sostiene che il loro tentativo di negare le loro radici europee, negare diasporismo ed evitare l’ibridazione (come si riflette in Yiddish) fallito. “Se i revivalisti linguistici fossero stati ebrei di lingua araba (ad esempio dal Marocco), l’ebraico israeliano sarebbe stato una lingua totalmente diversa—sia geneticamente che tipologicamente, molto più semitica. L’impatto della popolazione del fondatore sull’ebraico israeliano è incomparabile con quello degli immigrati successivi.”

Prima Aliyah (1882-1903)Modifica

Ulteriori informazioni: Prima Aliyah
La scuola elementare Haviv

Con l’ascesa del nazionalismo ebraico nell’Europa del 19 ° secolo, Eliezer Ben-Yehuda fu affascinato dalle idee innovative di Sionismo. A quel tempo, si credeva che uno dei criteri necessari per definire una nazione degna dei diritti nazionali fosse l’uso di un linguaggio comune parlato sia dalla società che dall’individuo. Il 13 ottobre 1881, mentre era a Parigi, Ben-Yehuda iniziò a parlare ebraico con gli amici in quella che si crede essere la prima conversazione moderna usando la lingua. Più tardi quell’anno, fece aliyah e venne a vivere a Gerusalemme.

A Gerusalemme, Ben-Yehuda ha cercato di raccogliere il sostegno per l’idea di parlare ebraico. Decise che la sua famiglia avrebbe parlato solo ebraico, e allevò i suoi figli per essere madrelingua ebraica. Il suo primo figlio, un figlio di nome Itamar Ben-Avi, nato a Gerusalemme il 31 luglio 1882, divenne il primo madrelingua dell’ebraico moderno. Ben-Yehuda ha tentato di convincere altre famiglie a farlo pure, associazioni fondate per parlare ebraico, ha iniziato a pubblicare il giornale ebraico HaZvi, e per un breve periodo ha insegnato nelle scuole ebraiche, per la prima volta facendo uso del metodo di “ebraico in ebraico.”Nel 1889, c’erano spettacoli in ebraico e scuole che insegnavano ai bambini a parlare ebraico. Gli sforzi di Ben-Yehuda per convincere le famiglie ebree a usare solo l’ebraico nella vita quotidiana a casa hanno avuto un successo molto limitato. Secondo Ben-Yehuda, dieci anni dopo la sua immigrazione in Palestina, c’erano solo quattro famiglie a Gerusalemme che usavano esclusivamente l’ebraico. Secondo il giornale Hashkafa, c’erano dieci di queste famiglie nel 1900.

D’altra parte, durante l’era ottomana, l’attività diffusa iniziò nei moshavot, o insediamenti agricoli, della Prima Aliyah, che era concentrata nelle scuole ebraiche. Un collegio ebraico è stato istituito da Aryeh Leib Frumkin nel 1884, dove studi religiosi sono stati condotti in ebraico e gli studenti parlavano ebraico con i loro insegnanti e tra di loro. Nel 1886, la scuola elementare Haviv fu fondata nell’insediamento ebraico di Rishon LeZion, dove le lezioni venivano insegnate esclusivamente in ebraico. Fu la prima scuola ebraica dei tempi moderni. Dal 1880 in poi, le scuole negli insediamenti agricoli iniziarono gradualmente a insegnare materie generali in ebraico. Nel 1889 Israel Belkind aprì una scuola a Giaffa che insegnava l’ebraico e lo usava come lingua primaria di insegnamento. È sopravvissuto per tre anni. Il Consiglio di letteratura, che si basava sulla Società di lingue chiare, fu fondato nel 1890 per sperimentare nelle scuole municipali e rurali. Ha mostrato la possibilità di rendere l’ebraico l’unica lingua nell’insediamento. A questo punto, il progresso era lento e incontrava molte difficoltà: i genitori si opponevano ai loro figli che imparavano in una lingua poco pratica, inutile nell’istruzione superiore; le scuole quadriennali per i figli dei contadini non erano di alto livello; e una grande mancanza di mezzi linguistici per insegnare l’ebraico, oltre alla mancanza di parole per descrivere le attività quotidiane, per non parlare dell’assenza di libri scolastici ebraici. Oltre a questi, non vi era alcun accordo su quale accento usare, poiché alcuni insegnanti insegnavano l’ebraico ashkenazita mentre altri insegnavano l’ebraico sefardita.

Nel 1889, Ben-Yehuda, insieme ai rabbini Yaakov Meir e Chaim Hirschensohn e all’educatore Chaim Kalmi, fondò la Clear Language Society, con l’obiettivo di insegnare l’ebraico. La compagnia insegnava ebraico e incoraggiava l’educazione ebraica nelle scuole, negli heder e nelle yeshiva. Inizialmente, ha assunto donne di lingua ebraica per insegnare alle donne e alle ragazze ebree parlato e scritto ebraico. Nel 1890, la società ha istituito il Comitato per la lingua ebraica, che ha coniato nuove parole ebraiche per l’uso quotidiano e per un’ampia varietà di usi moderni e ha incoraggiato l’uso dell’ebraico grammaticalmente corretto. Anche se l’organizzazione crollò nel 1891, il Comitato di lingua ebraica continuò a funzionare. Ha pubblicato libri, dizionari, bollettini e periodici, inventando migliaia di nuove parole. Il Comitato di lingua ebraica continuò a funzionare fino al 1953, quando fu succeduto dall’Accademia della lingua ebraica.

Una scuola ebraica per ragazzi aprì a Jaffa nel 1893, seguita da una scuola ebraica per ragazze. Anche se alcune materie sono state insegnate in francese, ebraico era la lingua primaria di istruzione. Nel decennio successivo, la scuola femminile divenne un importante centro di educazione ebraica e attivismo. Nel 1898, il primo asilo ebraico aperto a Rishon LeZion. Fu seguita da una seconda a Gerusalemme nel 1903.

Nel 1903 fu fondata l’Unione degli Insegnanti ebrei e sessanta educatori parteciparono alla sua assemblea inaugurale. Sebbene non sia estremamente impressionante da un punto di vista quantitativo, il programma della scuola ebraica ha creato un nucleo di poche centinaia di persone che parlano fluentemente l’ebraico e ha dimostrato che l’ebraico poteva essere usato nel contesto quotidiano.

Secondo Aliyah (1904-1914)Modifica

Ulteriori informazioni: Secondo Aliyah
Il Ginnasio ebraico Herzliya

Con l’inizio del Secondo Aliyah, l’uso ebraico cominciò a uscire dal quadro familiare e scolastico nel luogo pubblico. Motivati da un’ideologia di rifiuto della diaspora e della sua cultura yiddish, i membri della Seconda Aliyah hanno stabilito cellule sociali relativamente chiuse di giovani con una visione comune del mondo. In queste cellule sociali—per lo più nel moshavot—ebraico è stato utilizzato in tutti gli assemblaggi pubblici. Benché non fosse ancora parlato in tutte le case e in tutti gli ambienti privati, l’ebraico si era assicurato il suo posto come lingua esclusiva di assemblee, conferenze e discussioni. I membri della Seconda Aliyah istruiti avevano già familiarità con l’ebraico letterario che si era sviluppato in Europa e si identificavano con l’idea che l’ebraico potesse servire come impulso per l’esistenza nazionale per il popolo ebraico in Israele. A questo gruppo si unirono i suddetti diplomati delle scuole ebraiche, che avevano già iniziato a crescere parlanti nativi dell’ebraico nelle loro famiglie. Durante questo periodo, il Congresso Sionista Mondiale adottò anche l’ebraico come lingua ufficiale.

L’educazione ebraica continuò ad espandersi, man mano che nascevano sempre più istituzioni educative ebraiche. Il numero di asili ebraici ha continuato a crescere. Nel 1905, Yehuda Leib e Fania Matman-Cohen, una coppia di educatori, iniziarono a insegnare le prime lezioni di ebraico nelle scuole superiori nel loro appartamento a Jaffa. Gli insegnanti ebrei ricrearono il Comitato di lingua ebraica, che iniziò a determinare regole linguistiche uniformi, in contrasto con quelle disgiunte che erano sorte in precedenza. Il Consiglio dichiarò come sua missione “preparare la lingua ebraica per l’uso come lingua parlata in tutti gli affari della vita”, formulò regole di pronuncia e grammatica e offrì nuove parole per l’uso nelle scuole e dal pubblico in generale. Iniziò anche la produzione diffusa di libri scolastici ebraici e le rime in stile Madre Oca furono scritte per i bambini. Durante il primo decennio del 20 ° secolo, l’educazione ebraica di Epstein e Wilkomitz, che limitava i bambini a parlare yiddish non solo a scuola ma anche a casa e per strada, fece progressi verso un uso più ampio dell’ebraico. I primi madrelingua dell’ebraico, che lo avevano imparato principalmente nelle scuole ebraiche del primo periodo Aliyah e sono venuti a parlarlo come lingua primaria, hanno raggiunto l’età adulta durante questo periodo. A parte rare eccezioni che erano nati prima, come Itamar Ben-Avi, la prima generazione di bambini che hanno acquisito ebraico moderno come madrelingua a casa dai loro genitori, piuttosto che imparare principalmente a scuola sono nati durante questo decennio, ai genitori che avevano frequentato le scuole ebraiche del primo periodo Aliyah. Inoltre, molti degli immigrati ebrei durante questo periodo avevano ragionevole conoscenza della lettura ebraica acquisita dalla loro educazione prima di arrivare nel paese. La maggior parte ancora imparato come seconda lingua. A causa della crescita del numero di madrelingua e della competenza tra i parlanti della seconda lingua, la stampa ebraica è stata in grado di crescere. Durante questo periodo, è notevolmente aumentato in popolarità e circolazione. Nel 1912 fu osservato che nel paese non c’era quasi un giovane ebreo che non sapesse leggere un giornale ebraico.

Nel 1909 fu fondata la prima città ebraica, Tel Aviv. Nelle sue strade e nei caffè, l’ebraico era già ampiamente parlato. L’intera amministrazione della città è stata effettuata in ebraico, e new olim o quelli non ancora parlando ebraico sono stati costretti a parlare in ebraico. I segnali stradali e gli annunci pubblici erano scritti in ebraico. Un nuovo edificio per l’Herzliya Hebrew Gymnasium, una continuazione della prima scuola superiore ebraica fondata dal Matman-Cohen, fu costruito nella città nello stesso anno.

L’apice dello sviluppo ebraico durante questo periodo arrivò nel 1913, nella cosiddetta ” Guerra delle lingue:”La Società per Aiutare gli Ebrei tedeschi, pianificando la creazione di una scuola per gli ingegneri (prima noto come il Technikum e per la cui costruzione fu iniziata nel 1912), ha insistito sul fatto che il tedesco dovrebbe essere la sua lingua di istruzione, sostenendo tra l’altro che il tedesco possedeva una vasta scientifiche e tecniche vocabolario mentre un parallelo vocabolario disegnato dall’ebraico avrebbe bisogno di essere creato da zero, spesso utilizzando calchi o le traduzioni dei termini comunque. Una sostanziale unanimità di opinioni nello Yishuv si oppose a questa proposta, che fu sconfitta, portando alla fondazione del più importante istituto di tecnologia di Israele, il Technion, con un curriculum insegnato in ebraico. Questo incidente è visto come uno spartiacque che segna la trasformazione dell’ebraico nella lingua ufficiale dello Yishuv.

I ricercatori che studiano il database di Google Books hanno notato un aumento di cinque volte del tasso di comparsa di nuove parole in ebraico stampato tra i libri pubblicati nel 1915 e nel 1920, che attribuiscono alla Dichiarazione Balfour del 1917 e alla Seconda Aliyah.

Sempre nel 1913, il Comitato linguistico votò per stabilire la pronuncia ufficiale dell’ebraico – una pronuncia vagamente basata sulla pronuncia ebraica delle comunità sefardite perché suonava più “autentica” alle loro orecchie rispetto alla pronuncia ashkenazita delle comunità ebraiche europee.

Man mano che un numero maggiore di bambini passava attraverso le scuole di lingua ebraica, il numero di persone che parlavano l’ebraico come prima lingua cresceva. Man mano che il numero di persone la cui lingua primaria era l’ebraico aumentava, aumentava anche la domanda di materiale per la lettura e l’intrattenimento in ebraico come libri, giornali e opere teatrali. Durante la prima guerra mondiale, circa 34.000 Ebrei in Palestina registrarono l’ebraico come lingua madre.

Periodo di mandato (1919-1948)Modifica

Ulteriori informazioni: Palestina obbligatoria

Dopo la prima guerra mondiale, quando la Palestina passò sotto il dominio britannico, prima sotto l’Amministrazione del Territorio nemico occupato e poi sotto il Mandato per la Palestina, l’ebraico continuò a svilupparsi come lingua principale dello Yishuv, o popolazione ebraica della Palestina. È stato legiferato sotto il mandato che l’inglese, l’ebraico e l’arabo sarebbero le lingue parlate ufficiali della Palestina. Nel 1919 fu istituito un sistema scolastico ebraico centralizzato in cui la lingua di insegnamento era l’ebraico. Mentre lo Yishuv cresceva, gli immigrati che arrivavano dalla diaspora non parlavano l’ebraico come lingua madre, e lo imparavano come seconda lingua prima della loro immigrazione o in Palestina, mentre i loro figli prendevano l’ebraico come lingua madre. In questo momento, l’uso dell’ebraico come lingua franca dello Yishuv era già un fatto compiuto, e il processo di rinascita non era più un processo di creazione, ma un processo di espansione. A Tel Aviv è stata istituita la Legione dei Difensori della Lingua, che ha lavorato per far rispettare l’uso ebraico. Gli ebrei che erano stati sentiti parlare altre lingue per strada sono stati ammoniti: “Ebreo, parla ebraico” (Yehudi, daber ivrit / יהודי, בבר עברית), o, più allitterativamente, “Ebraico, parla ebraico” (Ivri, daber ivrit/עברי, יברית) è stata una campagna avviata dal figlio di Ben-Yehuda, Itamar Ben-Avi.

L’Accademia di Lingua ebraica si concentrò sulla struttura e l’ortografia dell’ebraico e spinse le questioni sull’ulteriore espansione dell’uso dell’ebraico nella Palestina obbligatoria. L’Accademia ha lavorato con il Language College per pubblicare il Ben-Sira in una forma scientifica.

Stato di Israelemodifica

Quando Israele ottenne l’indipendenza nel 1948, l ‘ 80,9% degli ebrei nati in Palestina parlava l’ebraico come unica lingua nella vita quotidiana, e un altro 14,2% degli ebrei nati in Palestina lo usava come primo tra due o più lingue. La piccola minoranza di ebrei che erano nati in Palestina, ma non ha usato l ” ebraico come prima lingua era cresciuto principalmente prima dello sviluppo del sistema scolastico ebraico.

Dopo l’indipendenza israeliana, grandi ondate di rifugiati ebrei provenivano dall’Europa, dal Nord Africa, dal Medio Oriente e da altre parti del mondo. La popolazione israeliana è aumentata in modo significativo, raddoppiando in un breve periodo di tempo. Questi immigrati parlavano una varietà di lingue e dovevano essere insegnati ebraico. Mentre i bambini immigrati sono stati tenuti a imparare l ” ebraico attraverso la scuola, molto sforzo è stato messo in modo che gli adulti avrebbero imparato la lingua. L’istituzione dell’ulpan, o scuola intensiva di lingua ebraica, è stata istituita per insegnare agli immigrati le competenze linguistiche ebraiche di base, e un corso ulpan è diventato una caratteristica importante dell’esperienza di emigrare in Israele. I giovani immigrati adulti raccolsero gran parte del loro ebraico attraverso il servizio militare obbligatorio nelle forze di difesa israeliane, che mirava a insegnare ai soldati l’ebraico in modo che potessero funzionare nella vita civile militare e post-militare. Durante il 1950, l’ebraico è stato insegnato nella maggior parte delle basi militari da insegnanti reclutati e soldatesse. Un ordine del 1952 richiedeva che ai soldati fosse insegnato l’ebraico finché non potessero conversare liberamente su questioni quotidiane, scrivere una lettera al loro comandante, capire una lezione di base e leggere un giornale vocalizzato. Anche i soldati assorbivano l’ebraico attraverso il loro regolare servizio. I soldati che stavano per finire il loro servizio senza una conoscenza dell’ebraico ritenuta sufficiente furono mandati in una speciale scuola ebraica fondata dall’esercito per gli ultimi tre mesi del loro servizio. Gli immigrati provenienti da paesi arabi tendevano a raccogliere ebraico più veloce di immigrati europei.

Nella vita quotidiana, gli immigrati limitavano in gran parte il loro uso dell’ebraico a quando ne avevano bisogno, il più delle volte nella loro vita lavorativa, e in misura minore per soddisfare le esigenze culturali. Tendevano a usare le loro lingue native di più quando socializzavano e interagivano con la famiglia. Nel 1954, circa il 60% della popolazione riferiva l’uso di più di una lingua. I figli di questi immigrati tendevano a prendere l’ebraico come prima lingua, mentre le lingue native dei loro genitori venivano usate come seconde lingue o perse del tutto. La minoranza araba israeliana ha anche iniziato a imparare l’ebraico, come lezioni di ebraico sono stati introdotti nelle scuole arabe. Nel 1948, lo studio dell’ebraico fu reso obbligatorio nelle scuole arabe dalla terza elementare alla scuola superiore, sebbene la lingua generale di insegnamento rimanesse l’arabo. Ciò ha creato una situazione in cui la minoranza araba avrebbe continuato ad usare l’arabo come lingua madre, ma anche diventare abile in ebraico.