Il mistero delle prime parole dei bambini
Un venerdì del 1977, un bambino di 1 anno di nome Nathaniel che viveva a Leida, nei Paesi Bassi, disse “mawh”, che i suoi genitori di lingua inglese salutarono con entusiasmo come la sua prima parola. E ” venuto con un gesto di puntamento, e per tutto il fine settimana, i suoi genitori hanno risposto dandogli quello che ha indicato, perché mawh, hanno pensato, chiaramente significava di più. Ma quando sono tornati a casa dal lavoro il Lunedi, la loro babysitter di lingua olandese eccitato ha detto loro circa la prima parola di Nathaniel, la parola olandese per “bella,” mooi, e che ogni volta che ha detto ” mawh, “lei era d” accordo con lui, ” Ja, ja, dat è mooi!”Sì, sì, è carino.
Dopo il lunedì, il bambino era silenzioso. Quelle nove ore con la babysitter, sua madre in seguito ha scritto, ” o confuso o scoraggiato Nathaniel sufficientemente che ha smesso di usare la parola completamente, e in realtà non è riuscito ad acquisire eventuali sostituzioni per diversi mesi.”
” Un giorno intero di non ottenere “di più” è stato sufficiente per indurlo a riconsiderare tutta questa faccenda della lingua”, mi ha detto sua madre, la psicologa dell’educazione di Harvard Catherine Snow. Ha notato che era un oratore in ritardo, ma “ha compensato da allora.”
Snow relazionò i guai di suo figlio con mawh in un saggio del 1988 su un problema affrontato dai genitori e dagli studiosi del linguaggio infantile precoce: non c’è una linea luminosa tra il balbettio del bambino e le prime parole. Piuttosto, forme simili a parole si dimenano una ad una dalla poltiglia fonologica come animali proto–terrestri che strisciano dai mari del Cretaceo. Più potrebbe suonare come mawh, luce potrebbe suonare come dai, e tutto fatto potrebbe suonare come a-da. Di conseguenza, la vera prima parola di un bambino può essere difficile da definire. Per concedere una forma wordish qualsiasi stato, è necessario tenere conto per il controllo dei bambini della loro lingua, labbra, e la mascella, ma anche quello che pensano le parole fanno. Potrebbero dire qualcosa in modo coerente in un certo contesto anche se non suona come qualcosa che gli adulti riconoscerebbero come una parola,quindi conta? Che ne dici di qualcosa imitato? E un nome?
” Molti bambini hanno questa sconcertante all-over-the-placeness con le loro vocalizzazioni precoci”, afferma Michael Tomasello, psicologo dello sviluppo presso la Duke University che studia l’emergere del linguaggio e della comunicazione nei bambini e nei primati. C’è una gradualità alle prime parole, dice. “Anche le cose che qualcuno chiamerebbe una parola, i bambini le usano ancora in situazioni un po’ sconcertanti.”
Altre storie
Leggi di più: Ciò che le persone effettivamente dicono prima di morire
La disordinata parolosità del linguaggio precoce lo rende meno di una pietra miliare definitiva rispetto ad altri momenti di sviluppo dei bambini, come i primi passi o la maturità sessuale. Alcuni genitori occidentali possono annotare le prime parole nei libri per bambini. I primi libri per bambini americani, risalenti al 1880, hanno fornito punti per scrivere le prime parole, dice lo storico Rutgers emerita Janet Golden. Ma non tutte le culture danno loro attenzione. Ad esempio, tra i Kaluli di Papua Nuova Guinea* (come ha notato l’antropologo linguistico Bambi Schieffelin negli anni ‘ 80), i bambini non sono considerati usare il linguaggio fino a quando non dicono due parole specifiche, quelle per madre e seno—anche se stanno già dicendo altre cose. È come se i Kaluli si occupassero della vaghezza sfocata delle prime espressioni aspettando quelle specifiche. Nessuna cultura ha rituali o cerimonie per segnare le prime parole di un bambino, secondo l’antropologo dello Stato dello Utah David Lancy. Questo ha senso; come si può celebrare ciò che non si può discernere?
Anche se i genitori possono insistere sul fatto che le prime parole dei loro figli sono importanti per loro, e anche se possono premiare la fluidità verbale dei bambini, le prime parole impallidiscono come istituzione culturale, soprattutto rispetto alla grande pietra miliare linguistica all’altro capo della vita. Le ultime parole appaiono come indizi Trivial Pursuit. Le biografie si basano normalmente su di loro come motivi. Essi sono stati antologizzati in più lingue per secoli, che ha guadagnato loro un titolo soggetto nella Library of Congress classificazione. Ma a parte alcuni libri per bambini (come Knuffle Bunny di Mo Willems e Dada di Jimmy Fallon) e le apparizioni in sitcom, le prime parole si registrano a malapena nel panorama culturale più ampio. Molte persone non conoscono le proprie prime parole, probabilmente perché la maggior parte delle prime parole sono banali e dimenticabili.
I ricercatori del linguaggio infantile hanno trovato la loro soluzione al problema delle parole: lasciare che i genitori se ne occupino. Dopo tutto, sono esperti sui loro figli, che dicono di più in contesti di tutti i giorni di quanto non avrebbero mai fatto per uno sconosciuto in un laboratorio. Nel 1980, un team guidato da Elizabeth Bates, un ricercatore UC San Diego, ha sviluppato gli inventari di sviluppo comunicativo, o CDI, una lista di controllo di centinaia di nomi, verbi, aggettivi e pronomi che i genitori spuntano se i loro figli dicono o li capiscono. Diverse versioni sono state progettate per bambini da otto a 36 mesi. I genitori notano anche come i loro figli usano gesti, parti di parole e grammatica. Il CDI chiede: Il tuo bambino tende a dire “doggie table” o “doggie on table”? Tuo figlio dice “blocchi”? Da quando è diventato ampiamente disponibile, intorno al 1990, il CDI è stato adattato per diverse varietà di inglese, spagnolo, hindi, lingue dei segni americane e britanniche, e quasi 100 altre lingue, dall’arabo allo yiddish. (Per scherzo, l’elenco degli adattamenti include Klingon.)
Il CDI ha permesso ai ricercatori di iniziare a comprendere l’intera gamma dei primi vocabolari dei bambini, come crescono e come sono legati ad altre abilità linguistiche. Un primo studio CDI, pubblicato nel 1994, su 2.000 bambini di 24 mesi ha mostrato che a quell’età, i vocabolari “normali” variano da meno di 50 parole a 600 parole, con la mediana a 300 parole. Tutti sapevano che c’era variabilità, ma quella variabilità “era una grande novità”, dice Virginia Marchman, una ricercatrice di Stanford che fa parte di un consiglio senza scopo di lucro che supervisiona il CDI.
Nel 2014, un professore di Stanford, Michael Frank, si avvicinò a Marchman. Le ha detto che aveva un mucchio di CDIS da uno studio precedente che occupano spazio nel suo schedario. L’ha fatto anche lei. Hanno deciso che volevano costruire uno strumento che rendesse tutte quelle informazioni facilmente ricercabili e accessibili ad altri ricercatori e al pubblico. Il risultato è Wordbank, che ora consiste di più di 82.000 rapporti CDI in 29 lingue e dialetti. Una prima analisi dei dati di Wordbank è stata pubblicata online a gennaio.
Se il CDI ha mostrato come sono variabili i primi vocabolari dei bambini, Wordbank rivela che anche quei vocabolari hanno temi coerenti. Vedere questi temi rende le prime parole più interessanti come fenomeno che come ogni singola istanza. I bambini tendono a parlare più o meno le stesse cose, indipendentemente dalle lingue che imparano. Attraverso 15 lingue, preferiscono dire e tendono a capire le parole sui suoni, giochi e routine sociali, parti del corpo, e le persone importanti nella loro vita. Le parole apprese presto in una lingua tendono ad essere apprese presto in altre lingue. In inglese americano, il 10 più frequenti prime parole, in ordine, sono mamma, papà, palla, ciao, ciao, no, cane, bambino, woof woof, e banana. In ebraico, sono mamma, yum yum, nonna, vroom, nonno, papà, banana, questo, ciao, e auto. In Kiswahili, sono mamma, papà, auto, gatto, miagolio, moto, bambino, bug, banana, e baa baa.
Leggi di più: I vocabolari connessi dei bambini di sei mesi
Una ragione di questa coerenza è che tali parole sono alte in un tratto che i ricercatori chiamano “babiness”, il che significa semplicemente che sono parole che hanno a che fare con i bambini, i loro immediati dintorni e cose importanti e concrete. Sono spesso parole che i bambini sentono frequentemente.
Ma un altro motivo per la coerenza è che i bambini tendono a imparare parole che li aiutano a interagire con i loro genitori e gli operatori sanitari. ” I bambini vogliono condividere le cose; vogliono essere parte del mix sociale”, mi ha detto Frank. Ciao è la prima parola per un sacco di bambini. No è anche una prima parola frequente. (In uno studio precedente, Frank ha scoperto che no era più spesso una prima parola per fratelli più piccoli rispetto ai figli primogeniti.)
Le prime parole in ogni lingua riflettono le norme culturali e le pratiche genitoriali—suoni (come vroom), parti del corpo e giochi e routine sociali sono insolitamente frequenti in inglese, mentre i bambini le cui famiglie parlano Kiswahili e Kigiriama spesso imparano parole per i posti dove andare e parole all’esterno. Poi ci sono modelli che sono difficili da spiegare, come l’alta percentuale di parole per veicoli, vestiti e animali apprese dai bambini che parlano lingue del nord Europa e coreano.
Sembra anche che i bambini di 1 anno nella maggior parte delle lingue tendono a dire e capire più nomi dei verbi e usano molte meno parole di funzione (come, and, and also), anche se sentono spesso parole di funzione. Due eccezioni sono il mandarino e il cantonese, dove i bambini dicono più verbi, probabilmente perché quelle lingue consentono agli oratori di usare un verbo solitario (run) per rappresentare clausole che in altre lingue richiedono soggetti o oggetti (he run).
Ci sono alcune interessanti differenze demografiche. Secondo Wordbank, in 25 delle 26 lingue, le ragazze sotto i 3 anni producono più parole rispetto ai ragazzi in quella fascia di età. Ci sono anche differenze di genere nei tipi di parole che i bambini tendono a dire. I ragazzi sembrano dire parole per veicoli e oggetti associati ad attività stereotipicamente maschili, come lo sport, prima delle ragazze; le ragazze sembrano imparare parole per genitali e vestiti prima dei ragazzi. Inoltre, i bambini nati in precedenza hanno detto e capito più parole dei fratelli più piccoli, forse perché (come sospettano i ricercatori del linguaggio infantile ma non hanno definitivamente dimostrato) i genitori indirizzano più parole ai bambini primogeniti.
Una volta che i bambini invecchiano, ci sono meno modelli distinguibili in cui le parole acquisiscono. Mentre le prime parole sono abbastanza simili tra le lingue, le parole apprese in seguito iniziano a differire, probabilmente influenzate dagli ambienti e dagli interessi dei bambini. Come Frank scrive in Wordbank, ” man mano che l’acquisizione si svolge, le caratteristiche che rendono le lingue (e le culture) diverse l’una dall’altra svolgono un ruolo sempre crescente nel guidare l’acquisizione.”
Eppure il tema generale di Wordbank è la variabilità, indipendentemente dalla lingua. Ciò suggerisce che nessuna cultura, nessuna struttura familiare e nessun ambiente sociale ha una salsa speciale che si rivelerà altoparlanti o firmatari di un particolare tipo. Ovunque, i bambini stanno “prendendo strade diverse per la lingua”, come dice Frank.
Il padre di due, Frank trova questo liberatorio. “I genitori tendono ad assumere che le variazioni che osservano nella lingua del loro bambino siano dovute a specifiche decisioni genitoriali che hanno preso. Ma i bambini variano così tanto che piccole variazioni nella genitorialità di solito escono nel lavaggio.”Le principali differenze nell’input linguistico saranno ancora consequenziali, ma altre, come leggere un libro o due prima di un pisolino, si registreranno a malapena.
Anche se le prime parole sono così simili, molti genitori americani mettono ancora la prima parola su un piedistallo, proprio come i primi passi sono un grosso problema anche se il bambino probabilmente diventerà bipede come la maggior parte degli altri. Ma la comunicazione non inizia con una parola completamente formata-c’è così tanto che viene prima.
Sulla strada per imparare la lingua, i bambini spesso fanno vocalizzazioni note come “proto-parole”, che fanno un lavoro simile a parole ma non suonano come parole adulte. Circa otto anni fa, ho seguito con impazienza mio figlio neonato attraverso il suo balbettio strutturato, aspettandomi ingenuamente una parola inglese croccante da adulto per un giorno svolazzare. Ciò che è emerso, a circa 11 mesi, era “ka”, che è arrivato con un gesto di puntamento. Questo non era l’arrivo della sua personalità che avevo previsto, ma ciò che ka mancava in profondità lo componeva in perplessità.
Forse è auto, mia moglie ha ipotizzato, perché l’ha detto mentre indicava i camion in un libro. Ma poi ha puntato ka contro una bicicletta. Backtracking, ci siamo chiesti se potrebbe essere un’etichetta, non per una cosa specifica, ma per una categoria di veicoli. Dopo tutto, ha usato ka con una sedia a rotelle, un barbecue e un carrello della spesa. Quell’ipotesi morì quando una statua di Ganesha su uno scaffale spinse anche un ka.
Tali espressioni precoci hanno molto lavoro sociale da fare—si tratta più di abilitare un’interazione che di riferirsi a qualcosa di specifico. Così sembra come se ka era meno un atto di denominazione rispetto al on-switch per un’esperienza condivisa. Essenzialmente, penso che stesse dicendo: “Ecco una cosa interessante; dovremmo guardarlo insieme.”Fu allora che mi resi conto che un suono precedente che aveva usato per fare, qualcosa che suonava come eh, accompagnato da un gesto di cenno, era probabilmente un modo di comunicare troppo. Parafraserei il suo significato come ” Ehi tu, laggiù; Io sono qui a guardarti.”È difficile immaginare di scrivere eh nel libro del bambino o di organizzare una festa per celebrare il suo aspetto, ma insisto nel chiamarlo la sua prima parola.
La verità è che quando ha detto la sua prima parola dal suono adulto, “wheel” (pronunciato “whee-oh”), avevamo già comunicato così tanto l’uno con l’altro attraverso sorrisi, occhi, agitando e indicando che le parole sembravano superflue. Mi sono reso conto che prima di ogni prima parola è una proto-parola; prima di ogni proto-parola, un gesto; prima di un gesto, cosa?
Quando ho intervistato Mike Frank via Skype, era seduto su un divano nella sua casa, mentre il suo figlio appena nato dormiva in una culla nelle vicinanze, e lui era in procinto di dirmi come, prima di avere figli, anche lui si è concentrato sulla comparsa discreta di cose come le prime parole—poi il bambino strillò.
“Hey amico,” Frank tubò,” tutto bene lì?”
Il bambino era silenzioso, ma questo era il suo tipo di comunicazione. Lui stava bene; io e Frank abbiamo ripreso la nostra conversazione.
*Questo articolo originariamente erroneamente l’isola dove i Kaluli vivono come Samoa.
Leave a Reply