E ‘ vero che il tedesco è difficile da imparare?
Sono stufo del mito che il tedesco sia difficile da imparare per gli anglofoni.
Imparare un’altra lingua può essere esasperante, in particolare quando ti ritrovi a commettere regole grammaticali, pronunce e una lista infinita di parole a memoria.
E certo, questo è vero anche per il tedesco. Inoltre, alcuni studenti tedeschi si agitano per le parole assurdamente lunghe e l’insolita struttura grammaticale.
Tuttavia, non credo che nessuna lingua sia più difficile da imparare di un’altra. Secondo me, tutto si riduce alla perseveranza e alla passione.
Guardiamolo da un altro punto di vista. Se sei un madrelingua inglese, c’è una forte possibilità che hai preso l’apprendimento della lingua per scontato. Dovevi impararlo, per comunicare con quelli intorno a te, così hai fatto. Di conseguenza, sei fluente in un linguaggio davvero complicato. L’inglese ha molte incongruenze che lasciano gli studenti inglesi non nativi a grattarsi la testa in confusione.
Il tedesco è un esempio di una lingua che è in molti modi più facile da imparare rispetto all’inglese.
Permettetemi di spiegare perché There
Esiste una forma standardizzata di tedesco da imparare
Nel 1996, il tedesco è stato ufficialmente standardizzato. Questo è stato fatto per semplificare le regole della lingua. Ha anche reso l’ortografia delle parole, in particolare, più uniforme e prevedibile.
Le linee guida sono state nuovamente riviste nel 2004 e alla fine del 2005 era in vigore quella che era diventata nota come Neue deutsche Rechtschreibung. Da allora in poi, sono state consentite solo le nuove regole di ortografia. Queste regole sono ora insegnate nelle scuole di Germania, Austria e Svizzera.
In che modo questo influisce su di te come studente tedesco? Sebbene i dialetti differiscano tra le città e i paesi di lingua tedesca, ogni parola tedesca ha un’ortografia ufficiale. Non importa dove ti trovi nel mondo, dovresti essere in grado di capire la maggior parte dei parlanti tedesco e loro, in cambio, ti capiranno.
Al contrario, non esiste una versione standardizzata dell’inglese. In questi giorni, le regole di ortografia inglese americano possono dominare la lingua in molti luoghi. Chiunque abbia provato a cambiare il loro dizionario in Microsoft Word dagli Stati Uniti all’inglese britannico e lo abbia attaccato sarà consapevole di questo.
Anche l’inglese è confuso, poiché molte parole hanno significati diversi, a seconda che tu stia imparando l’inglese britannico o americano. Ad esempio, prova a parlare liberamente dei tuoi pantaloni in Gran Bretagna e poi valuta che tipo di ricezione ottieni!
È quindi incredibilmente comodo imparare una lingua che ha una versione standardizzata, come fa il tedesco. Non devi preoccuparti così tanto di madrelingua non capirti or o accidentalmente mescolando il tuo capospalla con la tua biancheria intima!
Le regole per l’ortografia sono più strutturate in tedesco
Le regole per l’ortografia in lingua tedesca sono molto più rigide di quelle in inglese. Lo scopo dell’ortografia tedesca è quello di fungere da linea guida su come pronunciare le parole. Una volta che hai imparato le regole di pronuncia standard, si sarà in grado di dire qualsiasi parola correttamente in tedesco. Allo stesso modo, quando senti una parola pronunciata, sarai in grado di scriverla. Ci sono solo alcune eccezioni a questo.
Prendi ad esempio la parola per ‘tempo’, che è Zeit. La lettera ‘z ‘è sempre un suono’ ts’. ‘Ei’ è un dittongo, il che significa che il suono formato è la combinazione di due vocali in una singola sillaba. Si dovrebbe quindi pronunciare il secondo suono e dimenticare il primo-dicendo ‘occhio ‘piuttosto che’ah-ee’. Seguendo questa regola specifica, saprai che ‘Zeit’ sarebbe pronunciato ‘Ts-eye-t’.
Se la parola è scritta con una ‘i’ prima di una ‘e’, allora si pronuncia la ‘e’. La parola per amore-Liebe è quindi pronunciata “lee-buh”.
Inglese d’altra parte, non tende a seguire rigorosamente le regole standard per quanto riguarda l’ortografia o la pronuncia. È un tale casino che lo faccio persino notare in questa poesia sull’inglese.
Anche le regole che abbiamo sono spesso infrante. Prendiamo ad esempio il noto adagio di “i prima di e, tranne dopo c”. Questo può inizialmente essere visto come un utile mnemonico da usare quando si cerca di imparare l’ortografia di certe parole, come “ladro” e “inganno”. Ma che dire di parole come “forfait” e “scienza”? Sicuramente avrebbero dovuto seguire la stessa regola?
Forse hai fatto questo punto e ti è stato detto che questa regola si applica solo alle parole pronunciate con un suono “ee”. Va bene. Possiamo ricordarcelo. Tuttavia, scoprirai che ci sono ancora eccezioni a questa regola, come le parole “caffeina” e “strano”. Ora sei in una circostanza in cui non c’è altra opzione che quella di impegnare l’ortografia di queste parole a memoria, o portare in giro un dizionario in ogni momento.
Qualsiasi aspirante parlante inglese poteva credere che stavano facendo progressi nella lingua, solo per avere la loro fiducia in frantumi quando apparve una nuova regola, completamente in contraddizione con ciò che avevano precedentemente imparato.
Raggiungere la fluidità in tedesco è una questione di imparare le regole e attenersi a loro. Tuttavia in inglese, le molte eccezioni che si incontrano sono altrettanto importanti quanto le regole stesse.
I tedeschi hanno maggiori probabilità di correggerti quando ti sbagli
Una ragione per cui credo che il tedesco sia una lingua più facile da imparare rispetto all’inglese non ha nulla a che fare con l’ortografia o la grammatica. Invece, si riferisce alle caratteristiche delle persone che lo parlano.
C’è uno stereotipo che i tedeschi sono maleducati. Non credo che questo sia il termine giusto per questo, poiché li trovo più onesti di ogni altra cosa. I tedeschi non battono il cespuglio: sono schietti, in anticipo e arrivano dritti al punto. È un tratto che ho trovato rinfrescante durante il mio tempo a Berlino, quando stavo imparando a parlare la lingua.
È lecito supporre che ad un certo punto vi troverete ad avere una conversazione con un madrelingua tedesco. Diciamo che nel corso della discussione, usi involontariamente la parola lecken. Quello che intendevi dire era lächeln, che in inglese significa “sorriso”, ma quello che hai effettivamente detto si traduce in”leccare”. Sono sicuro che queste sono due parole che non vorresti confondere, non importa quale sia il contesto della tua conversazione!
Un tedesco sarebbe probabilmente pronto a tirarti su sul tuo errore. Si può sentire un po “messo fuori al momento – so che mi ci è voluto un po” per abituarsi al loro modo diretto di affrontare le persone. Nel complesso, ti faranno un favore, poiché oserei dire che la sorpresa di essere corretto ti impedirà di fare di nuovo lo stesso errore!
Ora immagina di essere nella stessa situazione, ma capovolto – stai imparando a parlare l’inglese come seconda lingua e parlando con un nativo. Come pensi che reagirebbero? La mia ipotesi sarebbe che nella maggior parte dei casi, avrebbero sorriso a se stessi e lasciarlo scivolare. Questo non sarebbe stato fatto per malizia, ma a causa di differenze culturali.
Non ci sarebbe nulla di personale in questo – al contrario, probabilmente deriverebbe dal desiderio di non ferire i tuoi sentimenti. Sfortunatamente, è la cosa peggiore che potrebbero fare per te per quanto riguarda l’apprendimento delle lingue. Non essendo stato reso consapevole del tuo mix-up, potresti ritrovarti inconsapevolmente a fare lo stesso errore nelle conversazioni future.
I verbi tedeschi tendono a seguire schemi
La lingua tedesca ha molti più verbi regolari dell’inglese. Ciò significa che una volta che hai memorizzato i verbi, è abbastanza facile indovinare come coniugarli.
La coniugazione è importante in quanto dà al verbo un contesto. Le forme variano a seconda del tempo, dell’umore, della voce, del genere, della persona, dell’aspetto o del numero.
I verbi in tedesco, sia regolari che irregolari, tendono a seguire schemi e sono quindi più facili da coniugare. Un esempio è kaufen, il verbo per “comprare”. Il gambo del verbo (che rimane lo stesso) è kauf e lo coniugheresti a seconda di quale azione sta avvenendo.
Ad esempio, si direbbe ich kaufe per “compro” e sie kaufen per “comprano” e così via. Questa stessa regola si applicherebbe a tutti i verbi regolari in lingua tedesca.
Con i verbi irregolari, la differenza è che lo stelo della parola cambia quando coniugato, a seconda del tempo che stai usando in quel momento.
Il cambiamento nella coniugazione dei verbi irregolari si applica generalmente alla prima vocale. Un esempio è “to drive”, che è fahren nella forma infinita (base) e fuhr per” driven “o” drive!”nella forma imperativa (che è semplice passato). La forma präteritum (present perfect tense per un evento che è accaduto) è Ich bin gefahren per “Ho guidato”.
Un altro verbo irregolare che segue questo schema è lesen – to read. Questo coniugato a las (leggere) e ich habe gelesen per “Ho letto”.
Ci sono altri due modelli verbi irregolari tendono a seguire. Una volta appresi, possono essere raggruppati insieme per ricordarli in modo più efficace. Alcuni esempi includono: bleiben che significa ” rimanere / rimanere “(blieb e ich bin geblieben) e heben – ” sollevare ” (hob e ich habe gehoben) che coniugano nello stesso modo. Così fanno finden, “trovare” (fand e ich habe gefunden) e stehen “stare in piedi” (stand e ich habe gestanden).
L’apprendimento delle lingue consiste nel impegnare un gran numero di parole nella memoria, indipendentemente da come la guardi. Questo diventa un compito molto meno scoraggiante quando si utilizza la vostra immaginazione.
Anche se inizialmente dovrai memorizzare i verbi tedeschi mentre li impari, col tempo inizierai a vedere emergere uno schema. Questo perché ci sono somiglianze nel modo in cui certi verbi sono coniugati. Sarai in grado di raggruppare insieme insiemi di verbi irregolari, che li renderanno più facili da ricordare.
Sfortunatamente, coniugare i verbi in inglese non è affatto facile. Questo perché la lingua tende a favorire i verbi irregolari, che spesso non hanno uno schema da seguire.
Nel coniugare i verbi regolari, è necessario aggiungere un “ed”. “Scoprire” è un verbo regolare, quindi per ottenere il passato, diresti “scoperto”.
Questo sembra ed è semplice until fino a quando non inizi a provare a coniugare quei temuti verbi irregolari.
A differenza del tedesco, non si tratta di aggiungere una coniugazione impostata alla fine di una parola. Questo perché alcuni verbi irregolari inglesi, quando coniugati, tendono a cambiare completamente. Un esempio di questo è il verbo “bere”. La coniugazione del participio passato si trasforma in” ubriaco”, ma la semplice coniugazione passata è”bevuta”. Ad esempio, non diresti “Sono ubriaco”, diresti” Sono ubriaco ” – a meno che forse tu non lo fossi! Questo è un altro motivo per cui non penso che bere aiuti nessuno quando si impara una lingua.
Come madrelingua, probabilmente non è qualcosa a cui devi pensare due volte. D’altra parte, se stavi imparando la lingua, questo tipo di incongruenze può causare molta confusione. Non c’è un modello da seguire – ancora una volta ti ritroveresti a dover impegnare una lunga lista di verbi irregolari nella memoria. È quindi molto più difficile fare progressi in inglese che in tedesco, poiché queste eccezioni sono difficili da applicare a ciò che già conosci.
È più complicato leggere e scrivere il tedesco, piuttosto che parlarlo.
Mi ci sono voluti sei mesi di vita all’estero in Spagna per capire che non avrei mai raggiunto la scioltezza, a meno che non avessi smesso di parlare inglese.
In quanto tale, incoraggio gli aspiranti studenti di lingue a iniziare a parlare la lingua scelta dal primo giorno.
Il tedesco nella forma scritta è generalmente formulato usando il passato semplice. Al contrario, quando parli, generalmente usi solo il present perfect tense, come “Ho comprato, ho mangiato”. Quindi, se stai cercando di comunicare, devi solo imparare un insieme di verbi.
Se le tabelle sono state girate e si stava imparando a parlare inglese, si dovrebbe memorizzare più serie di verbi prima di poter anche pensare di iniziare a comunicare.
Questo mette i principianti in vantaggio, poiché una volta appreso il tempo presente perfetto per i verbi, puoi iniziare a conversare in tedesco. Sarai sulla buona strada per raggiungere la fluidità in questa particolare lingua!
Come puoi vedere, ci sono molte spiegazioni sul perché il tedesco è una lingua molto più facile da imparare rispetto all’inglese. Non c’è motivo per cui chiunque voglia imparare questa lingua non possa raggiungere la scioltezza. Tutto ciò che serve è un po ‘ di persistenza!
Se sei interessato a leggere ulteriori dettagli sui metodi che ho usato per imparare a parlare tedesco in pochi mesi, consulta la mia guida all’apprendimento delle lingue Perché il tedesco è facile.
Leave a Reply