Articles

Halleluja! I en alder af 400 regerer King James Bible stadig

King James Bible, udgivet i 1611, fejrer sin 400-års fødselsdag i år. Ovenfor viser en illustration fra 1754 en gruppe klædte oversættere, der præsenterer en bibel for kong James I. kongen bestilte den nye oversættelse i 1604, og i de næste syv år arbejdede 47 lærde og teologer gennem Bibelen linje for linje. Illustration af George E. Kruger / Hulton Archive / Getty Images skjul billedtekst

skift billedtekst

Illustration af George E. Kruger / Hulton Archive / Getty Images

King James Bible, udgivet i 1611, fejrer sin 400-års fødselsdag i år. Ovenfor viser en illustration fra 1754 en gruppe klædte oversættere, der præsenterer en bibel for kong James I. kongen bestilte den nye oversættelse i 1604, og i de næste syv år arbejdede 47 lærde og teologer gennem Bibelen linje for linje.Illustration af George E. Kruger / Hulton Archive / Getty Images

i år fejrer den mest indflydelsesrige bog, du måske aldrig har læst, en stor fødselsdag. King James-versionen af Bibelen blev udgivet for 400 år siden. Det er ikke længere den bedst sælgende bibel, men i de fire århundreder har den vævet sig dybt ind i vores tale og kultur.

titelsiden af den første udgave af King James Bible fra 1611 lyder: “nyligt oversat ud af Originalenalle tunger: & med de tidligere oversættelser flittigt sammenlignet og revideret, af Hans Majestæt speciall Comandement. Udpeget til at blive læst i kirker.”Klik her for at se en større Version Den Grønne samling skjul billedtekst

skift billedtekst

den grønne samling

lad os rejse tilbage til 1603: kong James I, der havde regeret Skotland, steg op til Englands trone. Hvad han fandt var et land mistænkeligt over for den nye konge.”han blev betragtet som en udlænding,” siger Gordon Campbell, en historiker ved University of Leicester i England. “Han talte med en tung skotsk accent, og en af de ting, han havde brug for for at legitimere sig selv som leder af Church of England, var en bibel dedikeret til ham.”

på det tidspunkt var England i en Bibelkrig mellem to engelske oversættelser. Biskoppernes bibel blev læst i kirker: den var klumpet, uelegant. Geneve-Bibelen var valget af Puritanerne og Folket: Det var dristigere, mere tilgængeligt.

“problemet med Geneve-Bibelen var, at den havde marginale noter,” siger David Lyle Jeffrey, en historiker af bibelsk fortolkning ved Baylor University. “Og fra royalisternes synspunkt og især kong James i betalte disse marginale kommentarer ofte ikke tilstrækkelig respekt for ideen om kongernes guddommelige ret.”

disse noter omtalte Konger som tyranner, de udfordrede kongelig autoritet, og kong James ville have dem væk. Så han udklækkede en ide: Bring biskopperne og Puritanerne sammen, tilsyneladende for at finde ud af deres forskelle om kirkens liturgi. Hans sande mål var at få dem til at foreslå en ny bibel. Hans planer faldt på plads, efter at han nægtede ethvert krav fra Puritanerne om at forenkle liturgien, og de foreslog endelig en ny oversættelse. Med det bestilte James en ny bibel uden disse oprørske noter. Syvogfyrre lærde og teologer arbejdede gennem Bibelen linje for linje i syv år.

almindelige engelske sætninger findes i King James Bible:

selvom det ikke kan siges, at alle disse sætninger stammer fra Bibelen, er det sandsynligt, at King James Bible var første gang, at mange af dem optrådte på engelsk.

en dråbe i spanden (Esajas 40:15)
et hus i Splid med sig selv kan ikke stå (Matthæus 12:25)
En mand efter sit eget hjerte (Samuel 13:14 eller ApG 13:22)
En ulv i fåreklæder (Matthæus 7:15)
et øje for et øje, en tand for en tand (Anden Mosebog 21:24; Tredje Mosebog 24:20; Femte Mosebog 19:21; Mattæus 5:38)
dit øjeæble (Femte Mosebog 32:10, sakariah 2:8)
ved deres Forstand (salme 107:27)
ilddåb (Mattæus 3:11)
bid støvet (tilpasset fra salme 72)
knust hjerte (salme 34:18)
ved huden på dine tænder (Job 19:20)
ved sved af din pande (Genesis 3:19)
kan en leopard ændre sine pletter? (Jeremias 13: 23)
Kast den første sten (Johannes 8:7)
Ildvogne (2 Konger 6:17)
Kors til Bjørn (Lukas 14:27)
Kast ikke dine perler før svin (Matthæus 7:6)
Spis drikke og vær glædelig (Prædikeren 8:15)
fald ved vejen (Matthæus 13:4)
fald fra nåde (Galaterne 5:4)
fedt af landet (Genesis 45:18)
fødder af ler (Daniel 2:31-33)
kæmp den gode kamp (1 Timothy 6:12)
ild og svovl (Første Mosebog 19:24-26)
kød og blod (Matthæus 16:17)
flyve i salven (tilpasset fra Prædikeren 10:1)
forbudt frugt (Genesis 2:9)
fra styrke til styrke (Salme 84:7)
opgive spøgelsen (Markus 15:37)
hjertets ønske (Salme 21:2)
Den, der lever ved sværdet, dør ved sværdet (Matthæus 26:52)
helligere end du (Esajas 65:5)
hvordan de mægtige er faldet (Samuel 1:19)
i glimt af et øje (1 Korinther 15:52)
det er bedre at give end at modtage (Apostelgerninger 20:35)
kærlighedens arbejde (hebræerne 6:10)
lam til slagtning (Esajas 53:7)
nodens Land (Genesis 4:16)
lov til sig selv (romerne 2:14)
lovens bogstav (2 Kor 3:6)
at leve af landets fedt (Genesis 45:18)
kærlighed til penge er roden til alt ondt (Timothy 6:10)
Manna fra himlen (Anden Mosebog 16:15)
mange kaldes, men få er valgt (Matthæus 22:14)
mit Bæger løber over (Salme 23:5)
ingen hvile for de onde (tilpasset fra Esajas 57:20)
br>intet nyt under solen (Prædikeren 1:9)
o i lille tro (Lukas 12:28)
ud af munden på babyer (Salme 8:2, Matthæus 21:16)
Fredsoffer (Tredje Mosebog 3:6)
stolthed går før et fald (Ordsprogene 16:18)
læg ord i hendes mund (2 Samuel 14:3)
Sæt dit hus i orden (2 Kings 20:1)
høste, hvad du sår (tilpasset fra Galaterne 6:7)
se øje til øje (Esajas 52:8)
Sæt dine tænder på kanten (Jeremias 31:30)
Tidens Tegn (Matthæus 16:3)
sure druer (Jeremias 31:30)
sved af din pande (Genesis 3:19)
ømme barmhjertighed (Salme 25:6)
tidens tegn (Matthæus 16:3)
sure druer (Jeremias 31:30)
sved af din pande (Genesis 3:19)
ømme barmhjertighed (Salme 25:6)
blind fører de blinde (Matthæus 15:14)
jordens ender (Sakarias 9: 10)
Sagens Rod (Job 19: 28)
de kræfter, der er (romerne 13: 1)
jordens salt (Matthæus 5: 13)
ånden er villig, men kødet er svagt (Matthæus 26:41)
Den lige og smalle (Matthæus 7:13/14)
der er ikke noget nyt under solen (Prædikeren 1:9)
tveægget sværd (Ordsprogene 5:4)
stemme græder i ørkenen (Johannes 1:23)
syndens løn (romerne 6:23)
vask dine hænder af sagen (Matthæus 27:24)
hvid som sne (Daniel 7:9)
Ve mig (Job 10:15)
skrivning er på væggen (Daniel 5: 5/6)

bemærk: de fleste af disse sætninger er direkte citater. Andre har små ændringer i ordrækkefølgen, der gør den moderne sætning hurtigere og mere iøjnefaldende.

“det er, tror jeg, den mest omhyggelige proces med bibeloversættelse, der nogensinde har været,” siger Campbell, forfatter af Bibelen: historien om King James Version 1611-2011.

det, der forbløffer Jeffrey, er, at en sådan skønhed kunne produceres af et udvalg. “Poesiens kvalitet er usædvanlig høj,” siger han. “Det er mindeværdigt. Det er smukt. Og i KJV er det tydeligt Guds stemme.”

overvej Esajas 40, siger han.

trøst i, trøst mit folk, siger jeres Gud.tal komfortabelt til Jerusalem og råb til hende, at hendes krig er fuldført, at hendes Misgerning er tilgivet; for hun har modtaget af Herrens hånd dobbelt for alle sine synder.hans røst, som råber i ørkenen, Bered Herrens Vej, gør vejen lige i Ørkenen til en vej for vor Gud.

“du ser, se det er ikke gadediskurs,” siger Jeffrey og griner. “Vi taler ikke sådan til hinanden, gør vi?”

i dag har nyere, dagligdags oversættelser skubbet King James til side. Det bruges hovedsageligt i afroamerikanske, mormonske og et par protestantiske kirker. Men i øjeblikke af tragedie eller uro eller forandring har ledere ofte vendt sig til King James.i 1995 citerede præsident Bill Clinton Ordsprogene efter bombningen i Oklahoma City: “lad os lære vores børn, at Trøstens Gud også er retfærdighedens gud. De, der forstyrrer deres eget hus, vil arve vinden.”

og når pastor Martin Luther King Jr.drømte, ville kun King James være tilstrækkelig. Citeret fra hukommelsen er hans ordlyd ikke nøjagtig, men poesien og lidenskaben er lige fra profeten: “Jeg har en drøm om, at hver Dal en dag skal ophøjes, hvert Bjerg og Bjerg skal gøres lavt, de uslebne steder skal gøres tydelige, og de skæve steder skal gøres lige, og Herrens herlighed skal åbenbares, og alt Kød skal se det sammen.”

King James er den poesi, der inspirerede handels Messias, men ordene fængslede også moderne musikere. Byrds sang fra prædiker igen Turn Turn: proklamerer, at der er ” en tid til at blive født, en tid til at dø, en tid til at plante, en tid til at høste, en tid til at dræbe, en tid til at helbrede.”

Simon og Garfunkel gentog evangelierne, da de sang, som en bro over urolige farvande, vil jeg lægge mig ned.og Da Kansas gav udtryk for sin eksistentielle angst — alt, hvad vi er, er støv i vinden — blev det inspireret af salmerne.

og tænk stor litteratur: selv den sekulære roman er gennemblødt i prosa og poesi af King James. “Tænk bare på titler,” siger Campbell. Denne side af paradiset, det smukke og det forbandede. John Steinbeck: øst for Eden, Vredens Druer. Vilhelm Faulkner: Gå Ned Moses, Absalom Absalom. “Der er masser af dem,” siger han. “Begravet i tekstur af den moderne roman, som er en sekulær form, er et niveau af religiøs hentydning, der afspejler den kultur, hvorfra disse romaner opstår.”

King James er vævet ind i vores liv. Det blev læst i kirker og familie hengivenheder i århundreder, og i dag er dets sprog snørebånd hundredvis af dagligdags sætninger. Overvej: “hvor de mægtige er faldet” (Samuel 1:19), og “kan en leopard ændre sin plet?”(Jeremias 13: 23), Og” Skriften er på væggen “(Daniel 5:5/6), og” den blinde fører de blinde ” (Matthæus 15: 14).

“disse sætninger er blevet en del af den generelle brug på engelsk,” siger Jeffrey. “Vi genkender dem ikke længere måske som bibelske, medmindre vi har en ret god hukommelse for KJV’ s sprog.”

mere om King James Bible

den varige virkning af King James Bible, 400 år senere Jan. 7, 2011

King James Bible lånt fra tidligere oversættelse Jan. 9, 2011

Campbell tilføjer, at denne Bibel er grundlæggende for den engelsktalende verden. “Det er i vores samfunds struktur snarere end på overfladen af det, tror jeg. Men hvis du sporer tilbage, hvem vi er, hvordan vi taler, hvordan vi tænker, mange af disse ting har deres oprindelse i King James Bible.”

Han og andre siger, at nye oversættelser vil komme og gå, da vores sprog ændres med hver generation. Men så længe vi kan forstå King James Bible, vil denne fire århundrede gamle bog blive betragtet som Guds stemme-og menneskets højeste poesi.