Eksempler på problematiske Sprogbarrieresituationer i sundhedsvæsenet
af David fetterolf, Stratus Video præsident
i 1990 kom den begrænsede engelskfærdighed (LEP) befolkning i USA ind på 6,1%. I 2000 steg antallet til 8,1%, og i 2010 var LEP-befolkningen på 8,7%. I de korte 20 år oplevede USA en tilstrømning på over 11 millioner LEP-individer. Efterhånden som LEP-befolkningen er steget, har også behovet for kvalificerede sprogtjenester.personer med begrænset engelsk færdighed (LEP) kæmper for at læse, skrive, tale eller forstå engelsk. Meningsfuld forståelse er især vigtig, når det kommer til individuel sundhed og velvære. For at give informeret samtykke til sundhedsoplysninger, LEP-personer skal have en komplet og meningsfuld forståelse af tilstanden, procedure og enhver tilknyttet risiko. Dette kan opnås ved brug af en kvalificeret medicinsk tolk. Når sprogtjenester ikke udnyttes, fejlkommunikation kan føre til fejldiagnose, medicinsk fejl og dårligt patientresultat. Nedenfor er eksempler på problematiske sprogbarrieresituationer i sundhedsvæsenet.
i Salinas Valley, Californien, er der en stor indfødt befolkning fra det sydlige Californien. Der er sket flere tilfælde, hvor indfødte tolke var nødvendige for at videresende kulturelt følsom information til patienter og familiemedlemmer i området. På grund af mangel på ressourcer forsøgte patienter og sundhedsudbydere at kommunikere via improviserede ikke-verbale signaler og bevægelser. Som et resultat fik en af LEP-patienterne et hjerteanfald og fik en pacemaker installeret uden mulighed for at kommunikere på sit modersmål. En praktiserende læge tyede til at fortælle en familie, at hun havde udtømt alle muligheder og ikke kunne redde deres etårige barn, der led af dødelig medfødt hjertesvigt uden hjælp fra en tolk. Hun vidste aldrig, om de fuldt ud forstod.
i Det Sydlige Florida blev en ikke-reagerende LEP-patient bragt til hospitalet i koma. Hans spansktalende slægtninge fortalte sundhedspersonale, at han var” beruset”, hvilket betyder” kvalme”, men blev fejlagtigt fortolket som”Beruset”. Ingen kvalificerede tolke blev bragt til stedet. Som følge heraf blev patienten indlagt på intensivafdelingen med en diagnose af “sandsynlig forsætlig overdosering af lægemidler”. Patienten blev kvadriplegisk som et resultat af fejldiagnosen. Hospitalet betalte 71 millioner dollars i en fejlbehandling.
disse store forskelle i pleje kan undgås ved brug af en kvalificeret tolk. Tolke, der er medicinsk kvalificerede, kan hurtigt bestemme, hvornår en kulturel forskel påvirker kommunikationen mellem patientudbyderen negativt og handle i overensstemmelse hermed, hvilket resulterer i forbedret patientpleje og resultat.Stratus Video tilbyder en komplet sprogadgang løsning, der omfatter over-the-phone, video fjernbetjening, og onsite fortolkning sammen med en nem at bruge oversættelsestjeneste. Vores tjenester udnytter hver dag teknologi som tablets, smartphones og bærbare computere for at sikre nem integration i dine eksisterende processer. Klik her for at lære mere om Stratus Video language services.
Leave a Reply