Articles

Por vs para: 4 key differences

Por vs para: the shortcut method

Siden vi vet at det kan ta en stund å få en følelse for disse tingene, har vi en enkel teknikk for å hjelpe deg med å bestemme når du skal bruke por, og når du skal bruke para. Selvfølgelig vil denne superenkle regelen ikke nødvendigvis gjelde for alle por eller para på spansk du kommer over (å lære spansk ville være en tur i parken, ellers!). Så vurdere dette tipset en løs regel, som utelukker noen sleipe unntak.

Første ting først: både por og para knytter to deler av en setning. Men hovedforskjellen er dette:

  • med para er det vanligvis en rekke hendelser: en bit av setningen skjer etter den andre.

For eksempel:

Salgo para Barcelona mañ.

jeg drar Til Barcelona i morgen.

Sjekk dette ut: den første delen av setningen sier, «jeg drar», og så den andre delen går videre til å si at jeg kommer i Barcelona i morgen.

en ting skjer etter den andre.

  • med por skjer alt vanligvis samtidig. I hovedsak er de to hendelsene som forekommer i samme setning uadskillelige.

el ladró entryó

tyven kom inn gjennom vinduet.

Se det her?

tyven komme inn og hvordan tyven gjorde det-aka gjennom vinduet-skjedde samtidig.

hva dette betyr er para vanligvis formidler en slags formål, mål eller destinasjon. Derfor er det vanligvis fremtidsrettet, da det fungerer som en inngangsport til kommende arrangementer.

Por, derimot, beskriver vanligvis årsaken til noe. Det er derfor det ser bakover mot: det åpner et vindu tilbake i tid.

Por og para: den komplette metoden (4 viktige forskjeller)

La oss gå videre til den lengre, grundigere metoden. Det er fire hovedforskjeller mellom por og para:

Por er for grunn, para er for hensikt

  • Bruk por til å snakke om årsaken til å gjøre noe. I dette scenariet vil du oversette det som «på grunn av».

For eksempel:

det er ingen tvil om dette.

jeg studerer spansk på grunn av jobben min.

  • Bruk para for å beskrive hensikten bak å gjøre noe. Vurder den engelske oversettelsen å være «for å».

For eksempel:

dette er en prøveperiode på argentina.

jeg studerer spansk for å jobbe I Argentina.

Por er for reiser, para er for den endelige destinasjonen

  • Por beskriver reiser gjennom eller rundt et sted.

For eksempel:

dette er en autobegrensning i el centro de la ciudad.

denne bussen går gjennom sentrum.

enñ vi har valgt Å Satse På.

I fjor reiste Vi Rundt Spania.

  • Para beskriver reiser til et sted. Det refererer til reisens endelige destinasjon.

For eksempel:

dette er en autobegrensning til centro de la ciudad.

denne bussen går til sentrum.

Por er for varighet, para er for frister

  • Bruk por for å beskrive varighet-med andre ord hvor lenge noe varer. Trikset for å spotte dette scenariet? Du bor alltid kunne bytte por for durante («under») i setningen.

For eksempel:

Estudié Por (durante) dos horas.

jeg studerte for (under) 2 timer.

  • Vi bruker alltid para for å referere til en dato i fremtiden-vanligvis når det er en frist truende.

For eksempel:

jeg må fullføre rapporten innen i morgen.

Por er «av» noen, para er «for» noen

  • Por refererer til en person som gjorde noe-i vanlig engelsk, noe ble gjort av noen.

for eksempel:

Dette er et resultat av los romanos.

denne broen ble bygget Av Romerne.

  • Para refererer til personen noe ble gjort for-med andre ord, noe ble gjort for noen.

For eksempel:

jeg kjøpte denne boken for min søster.

Bonusrunde: 3 vanlige uttrykk som bruker por eller para

Henger der så langt?

Hyggelig jobb!

Nå for å avslutte, la oss ta en titt på 3 por eller para setninger som du vil høre igjen og igjen i spansk samtale. De er definitivt verdt å huske, hvis du kan!

1. Para mí («etter min mening»)

du kan si creo que å begynne å tilby din mening på spansk. Men hvis du vil høres litt mer autentisk ut, kan du introdusere din mening ved å si para mí.

For eksempel:

For å ha en modell, velg en modell.

etter min mening har du helt rett.

por aqualuus («rundt her»)

hvis du har en vag anelse om hvor noe er, men ikke kan gi en nøyaktig plassering, kan du bruke por for å beskrive ditt omtrentlige oppholdssted.

for eksempel:

Ingen høy grunn til å velge en modell som ikke er verdt det, opprett en ny konto.

det er ikke noen kino rundt her. Jeg tror det er en et sted i sentrum av byen.

3. Por tel@fono («på telefonen»)

det er ikke bare por tel hryvnono, men også por internett, eller por correo electronicó. I utgangspunktet brukes alle disse setningene til en type overføring.

For eksempel:

anoche hablé med Ana por telé.

I Går kveld snakket Jeg Med Ana på telefonen.

og husk…

ikke fokus på å huske alle reglene. Mens de er viktige, kan det også være sløsing med tid å studere en liste over regler – spesielt hvis du prøver å mestre forskjellen mellom por og para på kort tid.

så i stedet for å referere til en lang, uendelig liste over bruksområder, se etter mønstre.

og jo mer du utsetter deg for spanske samtaler, jo mer vil du innse at det er visse uttrykk som alltid vil bruke por og para.

og etter en stund trenger du ikke engang å tenke på det. Du vil bare vite det.

visste Du at Du kan lære opptil 12 språk Med Busuu?