Eksempler På Problematiske Språkbarrieren Situasjoner I Helsevesenet
Av David Fetterolf, Stratus Video President
I 1990, Begrenset engelskkunnskaper (LEP) befolkningen i Usa kom inn på 6,1%. I 2000 økte tallet til 8,1% og I 2010 var LEP-befolkningen på 8,7%. I de korte 20 årene så USA en tilstrømning på over 11 millioner lep-personer. ETTER HVERT som LEP-befolkningen har steget, har også behovet for kvalifiserte språktjenester.Personer med Begrenset engelskkunnskaper (LEP) sliter med å lese, skrive, snakke eller forstå engelsk. Meningsfull forståelse er spesielt viktig når det gjelder individuell helse og velvære. For å gi informert samtykke til helseinformasjon, må lep-personer ha en fullstendig og meningsfylt forståelse av tilstanden, prosedyren og eventuell tilknyttet risiko. Dette kan oppnås ved bruk av en kvalifisert medisinsk tolk. Når språktjenester ikke brukes, kan feilkommunikasjon føre til feildiagnostisering, medisinsk feil og dårlig pasientutfall. Nedenfor er eksempler på problematiske språkbarriersituasjoner i helsevesenet.I Salinas Valley i California er Det En stor Urbefolkning Som Snakker Triqui og Mixteco Fra Det Sørlige Mexico. Flere tilfeller har forekommet der urfolk tolker var nødvendig for å formidle kulturelt sensitiv informasjon til pasienter og familiemedlemmer i området. På grunn av mangel på ressurser forsøkte pasienter og helsepersonell å kommunisere via improviserte, ikke-verbale signaler og bevegelser. Som et resultat fikk EN AV lep-pasientene et hjerteinfarkt og hadde en pacemaker installert uten mulighet til å kommunisere på sitt morsmål. En utøver tydde til å fortelle en familie at hun hadde brukt opp alle muligheter og ikke kunne redde sitt ett år gamle barn som led av dødelig medfødt hjertesvikt uten hjelp av tolk. Hun visste aldri om de fullt ut forstått.
I Sør-Florida ble en uresponsiv lep-pasient brakt til sykehuset i koma. Hans spansktalende slektninger fortalte helsepersonell at han var «intoxicado», betyr» kvalm, «men ble feiltolket som å si»beruset». Ingen kvalifiserte tolker ble brakt til scenen. Som et resultat ble pasienten tatt inn i intensivavdelingen med en diagnose av «sannsynlig forsettlig overdosering». Pasienten ble quadriplegic som følge av feildiagnosen. Sykehuset betalte $ 71 millioner i en malpractice oppgjør.
disse store forskjellene i omsorg kan unngås ved bruk av en kvalifisert tolk. Tolker som er medisinsk kvalifisert, kan raskt avgjøre når en kulturell forskjell påvirker pasientleverandørens kommunikasjon negativt og handle deretter, noe som resulterer i forbedret pasientbehandling og utfall.Stratus Video tilbyr en komplett språktilgangsløsning som inkluderer over-the-phone, video remote og onsite tolkning sammen med en brukervennlig oversettelsestjeneste. Våre tjenester utnytter daglig teknologi som nettbrett, smarttelefoner og bærbare datamaskiner for å sikre enkel integrering i dine eksisterende prosesser. Klikk her for å lære mer Om Stratus Video language services.
Leave a Reply