Articles

ハレルヤ! 400歳で、欽定訳聖書はまだ君臨

1611年に出版された欽定訳聖書は、今年400歳の誕生日を迎えます。 1604年に王が新しい翻訳を依頼し、その後の七年間、47人の学者と神学者が聖書をラインごとに作業しました。 ジョージE.クルーガー/ハルトンアーカイブ/ゲッティイメージズによるイラストキャプションを非表示

トグルキャプション

ジョージE Kruger/Hulton Archive/Getty Images

1611年に出版された欽定訳聖書は、今年400歳の誕生日を迎えます。 1604年に王が新しい翻訳を依頼し、その後の七年間、47人の学者と神学者が聖書をラインごとに作業しました。

ジョージEによるイラスト。 Kruger/Hulton Archive/Getty Images

今年、あなたが読んだことがないかもしれない最も影響力のある本は、主要な誕生日を祝っています。 聖書の欽定訳は400年前に出版されました。 それはもはやトップセラーの聖書ではありませんが、それらの四世紀に、それは私たちのスピーチと文化に深く織り込まれています。

1611年の欽定訳聖書の初版のタイトルページには、”新しく元の舌から翻訳された”と書かれてい: &以前の翻訳と熱心に比較し、陛下speciall Comandementによって改訂されました。 教会で読まれるように任命されました。”より大きなバージョンを見るにはここをクリックグリーンコレクションキャプションを隠す

toggle caption

グリーンコレクション

1603年に戻って旅しましょう:スコットランドを支配していたジェームズ1世がイングランドの王位に即位した。 彼が見つけたのは、新しい王の疑わしい国でした。

“彼は外国人とみなされていました”と、イングランドのレスター大学の歴史家であるゴードン-キャンベル氏は述べています。 “彼は重いスコットランドのアクセントで話しました,そして、彼はイングランド教会の頭として自分自身を正当化するために必要なものの一つは、彼”

その時、イングランドは二つの英語の翻訳の間に聖書の戦争にありました。 司教の聖書は教会で読まれました:それは不格好で、控えめでした。 ジュネーブ聖書は、ピューリタンと人々の選択でした:それはより大胆で、よりアクセス可能でした。

“ジュネーブ聖書の問題は、それが限界ノートを持っていた、”デビッド*ライル*ジェフリー、ベイラー大学の聖書解釈の歴史家は述べています。 “そして、王党派、特にジェームズ王の観点から、これらの限界的なコメントは、しばしば王の神の権利の考えに十分な敬意を払っていませんでした。”

これらのノートは、王を専制君主と呼び、彼らは豪奢な権威に挑戦し、ジェームズ王は彼らを消して欲しかった。 そこで彼はアイデアを孵化:教会の典礼についての違いを解決するために、表向きは一緒に司教とピューリタンを持参してください。 彼の真の目標は、新しい聖書を提案するように彼らを操縦することでした。 彼は典礼を簡素化するためにピューリタンのすべての要求を拒否した後、彼の計画は所定の位置に落ち、彼らは最終的に新しい翻訳を提案しました。 それによって、ジェームズはそれらの扇動的なノートなしで新しい聖書を依託した。 四十七人の学者と神学者は、七年間、ラインによって聖書を介して働いていました。

欽定訳聖書に見られる一般的な英語のフレーズ:

これらのフレーズのすべてが聖書に由来しているとは言えませんが、欽定訳聖書はその多くが英語で登場したのは初めてであった可能性があります。

バケツの中の一滴(イザヤ書40:15)
家は立っていない(マタイ12:25)
自分の心の後の人(サムエル13:14または使徒13:22)
羊の服を着た狼(マタイ7:15)
目のための目、歯のための歯(出エジプト記21:24;レビ記24:20;申命記19:21;マタイ5:38)
あなたの目のリンゴ(申命記32:10,ゼカリヤ2:8)
彼らの知恵の終わりに(詩篇107:27)
火の洗礼(マタイ3:11)
ほこりを噛む(詩篇72から適応)
壊れた心(詩篇34:18)
あなたの歯の皮によって(ヨブ19:20)
あなたの額の汗によって(創世記3:19)
ヒョウはその斑点を変えることができますか? (エレミヤ13:23)
最初の石をキャスト(ヨハネ8:7)
火の戦車(二王6:17)
負担する十字架(ルカ14:27)
豚の前にあなたの真珠をキャストしないでください(マタイ7:6)
飲み物を食べて陽気になる(伝道の書8:15)
道端で落ちる(マタイ13:4)
恵みから落ちる(ガラテヤ人への手紙5:4)
土地の脂肪(ルカによる福音書5:4)
(創世記45:18)
粘土の足(ダニエル2:31-33)
良い戦いを戦う(1テモテ6:12)
火と硫黄(創世記19:24-26)
肉と血(マタイ16:17)
軟膏で飛ぶ(伝道の書10:1から適応)
禁じられた果実(創世記2:9)
強さから強さへ(詩篇84:7)
幽霊をあきらめる(マルコ15:37)
心の欲望(詩篇21:2)
剣によって生きている彼,剣によって死ぬ(マタイ26:52)
あなたよりもHolier(イザヤ65:5)
強大な人はどのように倒れているか(イザヤ65:5)
(サムエル1:19)
目のきらめきの中で(1コリント15:52)
受け取るよりも与える方が良い(使徒行伝20:35)
愛の労働(ヘブル人への手紙6:10)
虐殺への子羊(イザヤ53:7)
うなずきの地(創世記4:16)
自分自身の律法(ローマ2:14)
律法の手紙(2コリント3:6)
土地の脂肪を離れて生きる(創世記45:18)
お金の愛はすべての悪の根です(テモテ6:10)
天からのマナ(出エジプト記16:15)
多くの人が呼ばれますが、少数が選ばれます(マタイ22:14)
私の杯は走ります(詩篇23:5)
邪悪な人のために休むことはありません(イザヤ57から適応(ルカ12:28)
女の子の口から出て(詩篇8:2,マタイ21:16)
平和のささげ物(レビ記3:6)
高慢は秋の前に行く(箴言16:18)
彼女の口に言葉を入れる(2サムエル14)
:(イザヤ書52:8)
歯を縁に置く(エレミヤ書31:30)
時のしるし(マタイ16:3)
酸っぱいブドウ(エレミヤ書31:30)
あなたの額の汗(創世記3:19)
優しい慈悲(詩篇25:6)
盲人を導く盲人(マタイ15:14)
地の果て(ゼカリヤ9:10)
事の根源(ヨブ19:28)
ある力(ローマ13:1)
地の塩(マタイ5:13)
霊は喜んでいるが肉は弱い(マタイ26::41)
まっすぐで狭い(マタイ7:13/14)
太陽の下で新しいものは何もありません(伝道の書1:9)
両刃の剣(箴言5:4)
荒野で泣いて声(ヨハネ1:23)
罪の賃金(ローマ人への手紙6:23)
問題の手を洗う(マタイ27:24)
雪のように白い(ダニエル7:9)
災いは私です(ヨブ10:15)
書くことは壁にある(ダニエル5:5/6)

注:これらのフレーズのほとんどは直接の引用です。 他に現代句をより速くおよびcatchierさせるわずかな語順の変更がある。

「聖書翻訳の最も綿密なプロセスは、これまでになかったと思います」と、Bible:The Story of the King Jamesバージョン1611-2011の著者であるCampbellは言います。

ジェフリーを驚かせるのは、そのような美しさは委員会によって生成される可能性があるということです。 “詩の質は非常に高いです”と彼は言います。 “それは記憶に残るです。 それは美しいです。 そして、口語では、それははっきりと神の声です。”

イザヤ書40を考えてみましょう、と彼は言います。

あなたがたを慰めなさい、わたしの民を慰めなさい、あなたがたの神は言われる。

あなたがたはエルサレムに快適に話し、彼女に叫び、彼女の戦いが達成され、彼女の罪が赦されたことを、彼女はすべての罪のために主の手を二重に受けたからである。

荒野で泣く彼の声、あなたがたは主の道を準備し、砂漠でまっすぐに私たちの神のための高速道路を作ります。

“あなたは、それが通りの談話ではない参照してください、”ジェフリーは笑って、言います。 “私たちはお互いにそのように話すことはありません、私たちは?”

今日、新しい、口語の翻訳は、キングジェームズを脇にプッシュしています。 それは主にアフリカ系アメリカ人、モルモンといくつかのプロテスタントの教会で使用されています。 しかし、悲劇や混乱や変化の瞬間に、指導者たちはしばしばジェームズ王に目を向けています。

1995年、ビル-クリントン大統領はオクラホマシティでの爆撃後の諺を引用しました:”慰めの神は正義の神でもあることを子供たちに教えましょう。 自分の家を悩ませている人は風を受け継ぐでしょう。”

マーティン-ルーサー-キング-ジュニア牧師が夢を見たとき、ジェームズ王だけで十分でしょう。 記憶から引用された、彼の言葉dingは正確ではありませんが、詩と情熱は預言者からまっすぐです: “わたしには,ある日,すべての谷が高くなり,すべての丘と山が低くなり,荒れた場所が平らになり,曲がった場所がまっすぐになり,主の栄光が明らかにされ,すべての肉がそれを一緒に見るという夢があります。”

ジェームズ王はヘンデルの救世主に影響を与えた詩ですが、その言葉は現代のミュージシャンを魅了しました。 「生まれる時、死ぬ時、植える時、刈り取る時、殺す時、癒す時がある」と宣言しています。”

サイモンとガーファンクルは、彼らが歌ったときに福音書をエコーし、問題を抱えた水に架かる橋のように、私は私を置くでしょう。そして、カンザスが実存的な不安を表明したとき、私たちは風の中の塵です—それは詩篇に触発されました。

そして、偉大な文学を考える:でも世俗的な小説は、ジェームズ王の散文と詩にびしょ濡れです。 “タイトルについて考えるだけです”とキャンベルは言います。 F.スコット-フィッツジェラルド:楽園のこちら側、美しいとのろわれた。 ジョン-スタインベック:エデンの東、怒りのブドウ。 ウィリアム-フォークナー:モーゼス、アブサロムアブサロムを下ってください。 “それらの負荷があります”と彼は言います。 “世俗的な形である現代の小説の質感に埋もれているのは、それらの小説が出現する文化を反映した宗教的な言及のレベルです。”

ジェームズ王は私たちの生活に織り込まれています。 それは何世紀にもわたって教会や家族の祈りで読まれ、今日ではその言語は何百もの日常のフレーズをひもで結んでいます。 考えてみましょう:”どのように強大なが落ちている”(サムエル1:19)、”ヒョウはその場所を変えることができますか?”(エレミヤ13:23)、”手紙は壁にある”(ダニエル5:5/6)、”盲人を導く盲人”(マタイ15:14)。

“これらのフレーズは、英語での一般的な使用法の一部となっています”とJeffrey氏は言います。 “我々は口語の言語のためのかなり良いメモリを持っていない限り、我々はもはやおそらく聖書としてそれらを認識していません。”

欽定訳聖書の詳細

欽定訳聖書の永続的な影響、400年後Jan. 7,2011
キングジェームズ聖書は、以前の翻訳Janから借りました。 9,2011

キャンベルは、この聖書は英語圏の世界に基礎的であることを追加します。 “それは私たちの社会の表面ではなく、私たちの社会の質感にあると思います。 しかし、私たちが誰であるか、私たちがどのように話し、どのように考えているかをたどると、それらの多くは欽定訳聖書に起源を持っています。”

彼と他の人は、私たちの言語が世代ごとに変化するにつれて、新しい翻訳が来たり来たりすると言います。 しかし、私たちが欽定訳聖書を理解できる限り、この4世紀の古い本は神の声、そして人間の最高の詩と見なされます。