アラビア語での愛:どの翻訳が正しいですか?
愛はアラブ人にとって重要な概念なので、アラビア語で愛を表現する方法がたくさんあることは驚くべきことでは 愛を中心に展開する詩や歌の強い文化は、アラブ世界では結婚が自由に選択されるのではなく、一般的に配置されていたために発展しました。 あまりにも頻繁に、社会、文化、宗教のために、自分の愛は未回答に行かなければなりませんでした。 詩と歌は愛好家の情熱のための出口を提供し、その結果、愛に関連する多くの微妙な言葉でアラビア語を豊かにしました。アラビア語で最も一般的で最も一般的な愛の用語は、ا(hubb)です。
ا(hubb)
アラビア語で最も一般的で最も一般的な愛の用語は、ا(hubb)です。
この言葉は、恋人同士の愛、両親への愛、神への愛、自分の国への愛などを指すために、さまざまな状況で使用されています。 ここでは、この単語のための四つの異なるデザインがあります:
愛ア
動詞に対応する名詞はأحبّ(aHabba)は次のようになっています。
I love you(組女性):أحبّك(uHibbuki)
I love you(組男):أحبّك(uHibbuka)
I love you(組のグループ以上の個人:أحبّكم(uHibbukum)
حبيبي(Habeebi)
のحبيبي(Habeebi)(m.) とحبيبتي(Habeebati)(f.)は、それぞれ男性または女性のための”最愛の”または”最愛の人”を意味する非常に一般的な表現です。 これらの言葉は、友人や親戚に対処するために使用されることもあり、必ずしもロマンチックな関係を意味するものではないことに注意してくださ
محبة(mahabba)
محبة(Mahabba)はロマンチックな愛を指すために使用することができますが、より一般的には兄弟愛や思いやりのある愛を意味します。
“信仰、希望、愛、しかし、これらの中で最大のものは愛です”:
الإيمان والرجاء والمحبة ، هذه الثلاثة ولكن أعظمهن المحبة
عشق(‘ishq)
عشق(‘ishq)という言葉は別の一般的な言葉ですが、”情熱的な愛”のより限定された意味を持ち、一般的に(兄弟愛とは対照的に)ロマンチックな関係での愛を指すために予約されています。
شغف(shaghaf)
شغف(shaghaf)という用語は、”情熱”と考えることができますが、官能的な欲望(すなわち欲望)を意味することもあります。 時には、この用語は、夢中になったり、狂ったように恋をしている状態を指すために使用されます。 例えば 形容詞”shaghoof”または”mashghoof”は”狂ったように恋に落ちる”と翻訳します。これは、多くの場合、”憧れ”や”欲望”の意味で使用される愛のさらに別の概念です。 楽しい事実:ルートهوىは、”落ちる、落ちる、または急降下する”という意味を持つことができます。 言い換えれば、あなたの足からあなたを掃除する愛。
ولع(wala3)
シャハフと同様に、ولع(wala3)は”火を捕まえる”という根本的な意味から”情熱的な愛”または”熱烈な欲望”を意味します。これはあなたを怒らせる愛のようなものです。
وله(ワラ)
これはあなたを怒らせる愛のようなものです。
وله(ワラ) ハンス-ヴェール辞書はそれを”好色な携挙”と適切に翻訳しています。アラビア語で”愛”を表現するためのいくつかのより多くの単語
:
وجد (wajd) | ecstasy of love |
غرام (gharaam) | ardent desire, infatuation |
شوق (shawq) | yearning, craving, desire, wild affection |
صبابة (Sabaaba) | ardent love, fervent longing |
حنان (Hanaan) | tender love |
ود (wid) | love, friendship |
Leave a Reply