Noms de famille japonais: Parmi les suspects habituels, vous trouverez forcément des curveballs
En lisant des listes plus longues de noms japonais — par exemple, dans les crédits de clôture ou les registres de présence — j’ai toujours deux impressions plutôt contradictoires. D’une part, il y a une poignée de noms de famille très courants qui semblent être partout. Mais d’un autre côté, vous êtes toujours sûr de trouver un nom ou deux que vous pensez n’avoir jamais vu — encore moins prononcé — auparavant.
Aussi incongrue que cela puisse paraître, les deux impressions ont une pincée de vérité pour elles. Mais, pour commencer, combien de noms de famille japonais y a-t-il de toute façon? C’est une question assez délicate, car le nombre total de noms dépend essentiellement de la façon dont nous décidons de les compter.
Un premier problème à cet égard concerne les noms de famille qui sonnent de la même façon mais utilisent des caractères kanji différents. Prenez des noms avec kawa (rivière), par exemple, qui peuvent s’écrire 川 ou 河. En conséquence, il y a Kaw et for pour Kawahara, 川村 et for pour Kawamura et ainsi de suite.
Les choses deviennent plus complexes lorsque nous incluons des caractères qui comptent techniquement comme les mêmes mais qui viennent dans des versions différentes. Bien connu est shima (île), pour laquelle nous avons à la fois 島 et le plus occupé 嶋. Un autre candidat notoire à l’incertitude est sawa (marais), où le traditionnel coex coexiste avec le simplifié 沢. La famille family (Sawada) a-t-elle le même nom de famille que la famille family (Sawada), ou seront-elles bouleversées d’être regroupées de cette manière?
À cet égard, les Saitōs sont les plus particuliers, dont le premier caractère, pour sai, se décline en pas moins de quatre versions différentes : 斉, 齊, 斎 et 齋. Incidemment, les deux premiers sont communs dans l’ouest du Japon, tandis que les seconds se trouvent fréquemment dans l’est et le nord-est du pays.
Même si un nom a des kanji identiques, il y a encore de la place pour la variation. En effet, dans un certain nombre de cas, il existe différentes lectures pour les noms qui, par écrit, se ressemblent exactement. Ainsi, 高田 va pour Takada ou Takata, 河野 lit à la fois Kawano et Kōno, et 東, pour une raison quelconque, coexiste comme Higashi et Azuma. Le nom le plus varié est cependant 丹生, qui compte un total de 26 lectures différentes, y compris tout, de Nioi à Mibu.
Ce sont les principaux facteurs qui rendent le comptage des noms de famille japonais extrêmement difficile. Selon les estimations du siteなまえさあち (Namae Sāchi, « Recherche de nom »; name.sijisuru.com/Columns/fnamenum ), le nombre total varie donc entre environ 50 000 et 300 000, selon la façon dont nous comptons.
Malgré les problèmes de comptage, la plupart des enquêtes s’accordent sur les noms de famille les plus courants. Voici le top 10, comme indiqué par le site 名字由来 net (Myōji Yurai net, « l’origine du Nom net”; www.myoji-yurai.net/prefectureRanking.htm): 1) 佐藤 (Satô), 2) 鈴木 (Suzuki), 3) 高橋 (Takahashi), 4) 田中 (Tanaka), 5) 伊藤 (Itō), 6) 渡辺 (Watanabe), 7) 山本 (Yamamoto), 8) 中村 (Nakamura), 9) 小林 (Kobayashi), et 10) 加藤 (Katō).
Pris ensemble, un total approximatif de 12 millions de personnes portent l’un de ces noms de famille. Cela représente environ 10% de la population japonaise, et explique donc en partie pourquoi nous trouvons toujours les suspects habituels sur ces listes de noms.
Notez que tous les 10 premiers noms se composent de deux caractères, ce qui est en fait une tendance très claire. Même parmi les 100 premiers, il n’y a que trois noms à un caractère – 林 (Hayashi), ( (Mori) etHar (Hara) — et seulement deux noms à trois caractères: 佐々木 (Sasaki) etHas (Hasegawa).
Les noms de famille avec plus de trois caractères sont extrêmement rares. Si rare, en fait, qu’un seul d’entre eux fait partie du top 5 000. Félicitations aux quelque 3 400 personnes appelées 勅使河原 (Teshigawara), qui arrivent au rang 3 676 de la liste. Mais ce n’est toujours rien comparé aux deux noms de famille à cinq caractères connus pour être actuellement utilisés: 勘解由小路 (Kadenokōji) et 左衛門三郎 (Saemonsaburō). Le premier occupe le rang 92 602, tandis que pour le second, aucun classement n’est disponible.
Une liste de noms de famille extrêmement rares, quelle que soit leur longueur, se trouve à bit.ly/hennanamae . Il comprend des curiosités telles que 辺銀 (Pengin), 鬼 (Oni, « Ogre”), et — pouvez-vous le croire? – 砂糖 (Satō, « Sucre”).
Entre les deux maisons de Satō, celles au nom de famille rare et sucré (砂糖) et leurs pairs omniprésents (佐藤), il y a beaucoup de terrain à parcourir. Cela fait de n’importe quelle liste de noms japonais une lecture des plus excitantes.
Le top 10 des noms de famille Japonais
- 佐藤 Satô
- 鈴木 Suzuki
- 高橋 Takahashi
- 田中 Tanaka
- 伊藤 Itō
- 渡辺 Watanabe
- 山本 Yamamoto
- 中村 Nakamura
- 小林 Kobayashi
- 加藤 Katō
Dans trois semaines, cette colonne va prendre un coup d’oeil à la Japonaise prénoms.
À une époque à la fois de désinformation et de trop d’informations, un journalisme de qualité est plus crucial que jamais.
En vous abonnant, vous pouvez nous aider à bien comprendre l’histoire.
ABONNEZ-VOUS MAINTENANT
GALERIE DE PHOTOS (CLIQUEZ POUR AGRANDIR)
MOTS CLÉS
histoire, kanji, langue, Nihongo, noms
Leave a Reply