Articles

Lit2Go

Le lecteur audio intégré nécessite un navigateur Internet moderne. Vous devriez visiter Browse Happy et mettre à jour votre navigateur Internet aujourd’hui!

Les mille blessures de Fortunato que j’avais supportées de mon mieux ; mais quand il s’aventura sur l’insulte, je jurai de me venger. Vous, qui connaissez si bien la nature de mon âme, ne supposerez pas, cependant, que j’ai prononcé une menace. Enfin, je serais vengé; c’était un point définitivement réglé — mais le caractère très défini avec lequel il a été résolu excluait l’idée de risque. Je ne dois pas seulement punir, mais punir en toute impunité. Un mal n’est pas résolu lorsque la rétribution dépasse son redresseur. Il n’est pas non plus traité lorsque le vengeur ne parvient pas à se faire sentir comme tel à celui qui a fait le mal.

Il faut comprendre que ni par la parole ni par les actes, j’avais donné à Fortunato des raisons de douter de ma bonne volonté. J’ai continué, comme à mon habitude, à lui sourire au visage, et il n’a pas perçu que mon sourire était maintenant à l’idée de son immolation.

Il avait un point faible — ce Fortunato – bien qu’à d’autres égards, il était un homme à respecter et même à craindre. Il se vantait de sa connaissance du vin. Peu d’Italiens ont le véritable esprit virtuose. Pour la plupart, leur enthousiasme est adopté en fonction du temps et de l’occasion — pour pratiquer l’imposture sur les millionnaires britanniques et autrichiens. En peinture et en gemmary, Fortunato, comme ses compatriotes, était un charlatan — mais en matière de vieux vins, il était sincère. À cet égard, je ne différais pas matériellement de lui: J’étais habile dans les millésimes italiens moi-même, et j’achetais en grande partie chaque fois que je pouvais.

C’est vers le crépuscule, un soir de la folie suprême de la saison du carnaval, que j’ai rencontré mon ami. Il m’accosta avec une chaleur excessive, car il avait beaucoup bu. L’homme portait des vêtements hétéroclites. Il portait une robe moulante à rayures partielles et sa tête était surmontée d’un bonnet conique et de cloches. J’étais si heureux de le voir, que je pensais que je n’aurais jamais dû lui tordre la main.

Je lui ai dit — « Mon cher Fortunato, tu es heureusement rencontré. Comme vous cherchez remarquablement bien aujourd’hui! Mais j’ai reçu un tuyau de ce qui passe pour Amontillado, et j’ai mes doutes. »

 » Comment? » dit-il. « Amontillado? Une pipe ? Impossible! Et en plein carnaval ! »

« J’ai mes doutes, répondis-je ; et j’ai été assez stupide pour payer le prix total de l’Amontillado sans vous consulter à ce sujet. Tu n’étais pas trouvé, et j’avais peur de perdre un marché. »

« Amontillado! »

 » J’ai mes doutes. »

« Amontillado! »

 » Et je dois les satisfaire. »

« Amontillado! »

« Comme vous êtes fiancés, je suis en route pour Luchesi. Si quelqu’un a un tournant critique, c’est lui. Il me dira — ”

 » Luchesi ne peut pas dire à Amontillado de Sherry. »

 » Et pourtant certains imbéciles diront que son goût correspond au vôtre. »

 » Viens, allons-y. »

 » Où ? »

 » À vos voûtes. »

« Mon ami, non; je n’imposerai pas à ta bonne nature. Je perçois que vous avez un engagement. Luchesi – « 

 » Je n’ai aucun engagement; – viens. »

 » Mon ami, non. Ce n’est pas l’engagement, mais le froid sévère dont je perçois que vous êtes affligés. Les voûtes sont insuffisamment humides. Ils sont incrustés de nitre. »

 » Allons-y, néanmoins. Le froid n’est rien. Amontillado! On vous a imposé. Et quant à Luchesi, il ne peut pas distinguer le sherry de l’Amontillado. »

Ainsi parlant, Fortunato s’est possédé de mon bras. Enfilant un masque de soie noire, et dessinant un roquelaire de près sur ma personne, je lui ai fait subir de me dépêcher à mon palais.

Il n’y avait pas de préposés à la maison ; ils s’étaient enfuis pour faire la fête en l’honneur de l’époque. Je leur avais dit que je ne devais pas revenir avant le matin, et je leur avais donné des ordres explicites de ne pas bouger de la maison. Ces ordres suffisaient, je le savais bien, à assurer leur disparition immédiate, une et toutes, dès que j’avais le dos tourné.

J’ai pris de leurs appliques deux flambeaux, et en en donnant un à Fortunato, je l’ai incliné à travers plusieurs suites de pièces jusqu’à l’arcade qui menait aux voûtes. Je descendis un long escalier en colimaçon, lui demandant d’être prudent alors qu’il suivait. Nous arrivâmes longuement au pied de la descente, et nous nous tenions ensemble sur le sol humide des catacombes des Montresors.

La démarche de mon ami était instable, et les cloches sur sa casquette tintaient alors qu’il marchait.

 » La pipe « , dit-il.

”C’est plus loin, » dis-je ; « mais observez la toile blanche qui brille de ces murs de caverne. »

Il se tourna vers moi et me regarda dans les yeux avec deux orbes filmées qui distillaient le rhum de l’ivresse.

« Nitre? » demanda-t-il longuement.

« Nitre”, ai-je répondu.  » Depuis combien de temps tousses-tu ? »

 » Pouah! pouah ! pouah !- pouah ! pouah ! pouah !- pouah ! pouah ! pouah !- pouah ! pouah ! pouah !- pouah ! pouah ! pouah ! »

Mon pauvre ami a trouvé impossible de répondre pendant de nombreuses minutes.

 » Ce n’est rien « , dit-il enfin.

« Viens, dis-je, avec décision, nous reviendrons; ta santé est précieuse. Tu es riche, respecté, admiré, aimé; tu es heureux, comme autrefois je l’étais. Tu es un homme à manquer. Pour moi, ce n’est pas grave. Nous y retournerons ; vous serez malade, et je ne peux en être responsable. D’ailleurs, il y a Luchesi — ”

 » Assez”, dit-il; « la toux n’est qu’un rien; elle ne me tuera pas. Je ne mourrai pas de toux. »

« Vrai- vrai, répondis—je ; et, en effet, je n’avais pas l’intention de vous alarmer inutilement – mais vous devriez faire preuve de toute la prudence voulue. Un tirant d’eau de ce Médoc nous défendra des marécages. »

Ici, j’ai fait tomber le goulot d’une bouteille que j’ai tirée d’une longue rangée de ses semblables qui reposaient sur le moule.

« Bois « , dis-je en lui présentant le vin.

Il l’éleva à ses lèvres avec une lire. Il s’arrêta et hocha familièrement la tête vers moi, tandis que ses cloches sonnaient.

« Je bois, dit-il, aux enterrés qui reposent autour de nous. »

 » Et moi à ta longue vie. »

Il a encore pris mon bras, et nous avons continué.

 » Ces voûtes, dit-il, sont vastes. »

” Les Montresors, répondis-je, formaient une famille nombreuse et nombreuse. »

 » J’oublie tes bras. »

 » Un énorme pied humain d’or, dans un champ d’azur ; le pied écrase un serpent rampant dont les crocs sont enfoncés dans le talon. » » Et la devise? »

 » Nemo me impune lacessit. »

 » Bien! » dit-il.

Le vin brillait dans ses yeux et les cloches tintaient. Ma propre fantaisie s’est réchauffée avec le Médoc. Nous avions traversé des murs d’os empilés, avec des fûts et des puncheons s’entremêlant, dans les recoins les plus profonds des catacombes. Je m’arrêtai à nouveau, et cette fois je fis hardi de saisir Fortunato par un bras au-dessus du coude.

« Le nitre! » J’ai dit: « voyez, ça augmente. Il pend comme de la mousse sur les voûtes. Nous sommes en dessous du lit de la rivière. Les gouttes d’humidité ruissellent parmi les os. Venez, nous y retournerons too il est trop tard. Ta toux – « 

 » Ce n’est rien ”, dit-il ;  » continuons. Mais d’abord, un autre courant d’air du Médoc. »

Je lui ai cassé et je lui ai atteint un flacon de De Grave. Il l’a vidé à un souffle. Ses yeux brillaient d’une lumière féroce. Il rit et jeta la bouteille vers le haut avec une gesticulation que je ne comprenais pas.

Je l’ai regardé avec surprise. Il répéta le mouvement – un mouvement grotesque.

« Vous ne comprenez pas? » dit-il.

« Pas moi”, ai-je répondu.

 » Alors vous n’êtes pas de la fraternité. »

 » Comment? »

 » Vous n’êtes pas des maçons. »

”Oui, oui, » j’ai dit, « oui, oui. »

 » Toi? Impossible! Un maçon? »

”Un maçon, » répondis-je.

 » Un signe « , dit-il.

”C’est ça, » répondis-je en produisant une truelle sous les plis de mon roquelaire.

 » Vous plaisantez ”, s’exclama-t-il en reculant de quelques pas. « Mais passons à l’Amontillado. »

« Quoi qu’il en soit, » dis-je, en remplaçant l’outil sous le manteau, et en lui offrant à nouveau mon bras. Il s’y appuya lourdement. Nous avons poursuivi notre route à la recherche de l’Amontillado. Nous avons traversé une gamme d’arcs bas, nous sommes descendus, nous sommes passés et nous sommes redescendus, nous sommes arrivés à une crypte profonde, dans laquelle la foultitude de l’air faisait briller nos flambeaux plutôt que de s’enflammer.

À l’extrémité la plus éloignée de la crypte, une autre moins spacieuse est apparue. Ses murs avaient été garnis de restes humains, empilés jusqu’à la voûte au-dessus, à la manière des grandes catacombes de Paris. Trois côtés de cette crypte intérieure étaient encore ornés de cette manière. À partir du quatrième, les os avaient été jetés, et gisaient promiscueusement sur la terre, formant à un moment donné un monticule d’une certaine taille. À l’intérieur de la paroi ainsi exposée par le déplacement des os, nous avons perçu un évidement intérieur immobile, en profondeur d’environ quatre pieds, en largeur trois, en hauteur six ou sept. Il semblait avoir été construit pour aucun usage particulier en soi, mais ne formait que l’intervalle entre deux des supports colossaux du toit des catacombes, et était adossé à l’un de leurs murs circonscrits en granit massif.

C’est en vain que Fortunato, élevant sa torche terne, s’efforça de s’enfoncer dans les profondeurs de la cavité. Sa fin la faible lumière ne nous permettait pas de voir.

« Continuez », dis-je; « voici l’Amontillado. Quant à Luchesi — ”

« C’est un ignorant ”, interrompit mon ami, alors qu’il avançait de façon instable, tandis que je suivais immédiatement ses talons. En un instant, il avait atteint l’extrémité de la niche, et trouvant sa progression arrêtée par le rocher, resta stupidement déconcerté. Un instant de plus et je l’avais enchaîné au granit. À sa surface se trouvaient deux agrafes en fer, distantes l’une de l’autre d’environ deux pieds, horizontalement. De l’un d’eux dépendait une chaîne courte, de l’autre un cadenas. Jeter les liens autour de sa taille, ce n’était que le travail de quelques secondes pour le sécuriser. Il était trop étonné pour résister. En retirant la clé, je me suis retiré du renfoncement.

« Passez votre main, dis-je, par-dessus le mur; vous ne pouvez pas vous empêcher de sentir le nitre. En effet, il est très humide. Encore une fois, laissez-moi vous implorer de revenir. Non ? Alors je dois vous quitter positivement. Mais je dois d’abord vous rendre toutes les petites attentions en mon pouvoir.”

 » L’Amontillado! »éjacula mon ami, pas encore remis de son étonnement.

« Vrai,” répondis-je; « l’Amontillado. »

En disant ces mots, je me suis occupé de la pile d’os dont j’ai déjà parlé. En les jetant de côté, j’ai rapidement découvert une quantité de pierre de construction et de mortier. Avec ces matériaux et à l’aide de ma truelle, j’ai commencé vigoureusement à murer l’entrée de la niche.

J’avais à peine posé le premier niveau de ma maçonnerie quand j’ai découvert que l’ivresse de Fortunato s’était en grande partie dissipée. La première indication que j’avais de cela était un faible cri de gémissement de la profondeur de la cavité. Ce n’était pas le cri d’un homme ivre. Il y eut alors un long et obstiné silence. J’ai posé le deuxième niveau, le troisième et le quatrième; et puis j’ai entendu les vibrations furieuses de la chaîne. Le bruit dura plusieurs minutes, pendant lesquelles, pour que je l’entende avec plus de satisfaction, je cessai mes travaux et je m’asseyai sur les os. Quand enfin le cliquetis s’est calmé, j’ai repris la truelle et terminé sans interruption le cinquième, le sixième et le septième niveau. Le mur était maintenant presque au niveau de ma poitrine. Je m’arrêtai de nouveau, et tenant les flambeaux sur le maçon, jetai quelques faibles rayons sur la figure à l’intérieur.

Une succession de cris forts et stridents, jaillissant soudainement de la gorge de la forme enchaînée, semblait me repousser violemment. Pendant un bref instant, j’ai hésité – j’ai tremblé. Dégainant ma rapière, je me suis mis à tâtons avec elle à propos de la récréation: mais la pensée d’un instant m’a rassurée. J’ai posé ma main sur le tissu solide des catacombes et je me suis senti satisfait. J’ai réapprovisionné le mur. J’ai répondu aux cris de celui qui clamait. Je les ai re-repris — j’ai aidé – je les ai dépassés en volume et en force. Je l’ai fait, et le clamorer a grandi encore.

Il était maintenant minuit, et ma tâche touchait à sa fin. J’avais terminé le huitième, le neuvième et le dixième niveau. J’avais terminé une partie de la dernière et de la onzième; il ne restait qu’une seule pierre à installer et à plâtrer. J’ai lutté avec son poids; je l’ai placé partiellement dans sa position de destination. Mais maintenant, il est sorti de la niche un rire bas qui a érigé les poils sur ma tête. Une voix triste, que j’avais du mal à reconnaître comme celle du noble Fortunato, lui succéda. La voix a dit —

« Ha! ha! ha!- lui! il!- une très bonne blague en effet – une excellente plaisanterie. Nous en rirons beaucoup au palazzo-he! il! il!- sur notre vin – il! il! il!”

 » L’Amontillado! » J’ai dit.

« Il! il! il!- lui! il! il!- oui, l’Amontillado. Mais ne se fait-il pas tard ? Ne nous attendront-ils pas au palazzo, la Dame Fortunato et les autres? Laissez-nous partir. »

 » Oui, dis-je, laissons-nous partir. »

 » Pour l’amour de Dieu, Montressor! »

”Oui, dis-je, pour l’amour de Dieu ! »Mais à ces mots, j’ai écouté en vain une réponse. Je me suis impatienté. J’ai appelé à haute voix —

« Fortunato! »

Pas de réponse. J’ai appelé à nouveau —

« Fortunato!”

Pas encore de réponse. Je pousse une torche à travers l’ouverture restante et la laisse tomber à l’intérieur. Il n’y eut en retour qu’un tintement des cloches. Mon cœur est devenu malade — à cause de l’humidité des catacombes. Je me suis empressé de mettre fin à mon travail. J’ai forcé la dernière pierre à sa position; je l’ai plâtrée. Contre la nouvelle maçonnerie, j’ai reconstruit l’ancien rempart d’os. Depuis un demi-siècle, aucun mortel ne les a dérangés. En rythme requiescat!