Le Credo de Nicée
Le but réel d’un credo est de fournir une déclaration doctrinale de croyance correcte ou orthodoxie. Les credo du christianisme ont été élaborés à des moments de conflit sur la doctrine: l’acceptation ou le rejet d’un credo a servi à distinguer les croyants et les négationnistes de certaines doctrines. Pour cette raison, un credo a été appelé en grec a σύμβολον (symbolon), qui signifiait à l’origine la moitié d’un objet brisé qui, lorsqu’il était fixé à l’autre moitié, vérifiait l’identité du porteur. Le mot grec est passé par le latin symbolum en « symbole » anglais, qui n’a pris que plus tard le sens d’un signe extérieur de quelque chose.
Le Credo de Nicée a été adopté pour résoudre la controverse arienne, dont le chef, Arius, un ecclésiastique d’Alexandrie, « s’est opposé à la négligence apparente d’Alexandre (l’évêque de l’époque) en brouillant la distinction de la nature entre le Père et le Fils en mettant l’accent sur la génération éternelle ». Alexandre et ses partisans ont créé le Credo de Nicée pour clarifier les principes clés de la foi chrétienne en réponse à l’adoption généralisée de la doctrine d’Arius, qui était désormais marquée comme une hérésie.
Le Credo de Nicée de 325 affirme explicitement la divinité co-essentielle du Fils, en lui appliquant le terme « consubstantiel ». La version 381 parle de l’Esprit Saint comme adoré et glorifié avec le Père et le Fils. Le dernier Credo athanasien (non utilisé dans le christianisme oriental) décrit de manière beaucoup plus détaillée la relation entre le Père, le Fils et le Saint-Esprit. Le Credo des Apôtres n’affirme pas explicitement la divinité du Fils et du Saint-Esprit, mais de l’avis de beaucoup de ceux qui l’utilisent, cette doctrine y est implicite.
Credo original de Nicée de 325Edit
Le Credo original de Nicée a été adopté pour la première fois lors du Premier Concile de Nicée, qui s’est ouvert le 19 juin 325. Le texte se termine par des anathèmes contre les propositions ariennes, et ceux-ci sont précédés des mots « Nous croyons en l’Esprit Saint » qui termine les déclarations de croyance.
F. J. A. Hort et Adolf von Harnack ont soutenu que le credo de Nicée était le credo local de Césarée (un centre important du christianisme primitif) récité au concile par Eusèbe de Césarée. Leur cas reposait en grande partie sur une interprétation très spécifique du compte rendu d’Eusèbe des délibérations du Conseil. Les chercheurs plus récents n’ont pas été convaincus par leurs arguments. Le grand nombre de divergences secondaires par rapport au texte du credo cité par Eusèbe rend peu probable qu’il ait été utilisé comme point de départ par ceux qui ont rédigé le credo conciliaire. Leur texte initial était probablement un credo local d’une source syro–palestinienne dans lequel ils inséraient maladroitement des phrases pour définir la théologie de Nicée. Le Credo d’Eusèbe peut donc avoir été soit une deuxième, soit l’une des nombreuses nominations pour le Credo de Nicée.
L’Encyclopédie catholique de 1911 dit que, peu après le Concile de Nicée, de nouvelles formules de foi ont été composées, la plupart d’entre elles des variantes du Symbole de Nicée, pour répondre aux nouvelles phases de l’Arianisme, dont il y en avait au moins quatre avant le Concile de Sardica (341), au cours duquel une nouvelle forme a été présentée et insérée dans ses actes, bien que le concile ne l’ait pas acceptée.
Le Credo Nicéno-Constantinopolitaindit
Ce qu’on appelle le « Credo Nicéno-Constantinopolitain » ou le « Credo Nicéno–Constantinopolitain » a reçu ce nom en raison d’une croyance selon laquelle il a été adopté lors du Deuxième Concile œcuménique tenu à Constantinople en 381 en tant que modification du Credo original de Nicée de 325. Dans cette optique, il est également devenu très communément connu sous le nom de « Credo de Nicée ». C’est la seule déclaration œcuménique faisant autorité de la foi chrétienne acceptée par l’Église catholique, l’Église Orthodoxe orientale, l’Orthodoxie orientale, l’Église d’Orient, une grande partie du protestantisme, y compris la communion anglicane. (Les croyances des Apôtres et Athanasiennes ne sont pas aussi largement acceptées.)
Il diffère à plusieurs égards, à la fois par addition et par omission, du credo adopté au Premier Concile de Nicée. La différence la plus notable est la section supplémentaire « Et dans le Saint-Esprit, le Seigneur et le Donneur de Vie, qui procède du Père, qui avec le Père et le Fils ensemble est adoré et glorifié, qui a parlé par les prophètes. Et dans une Église sainte, catholique et apostolique. Nous reconnaissons un Baptême pour la rémission des péchés, nous recherchons la résurrection des morts et la vie du monde à venir. Amen. »
Depuis la fin du 19ème siècle, les savants s’interrogent sur l’explication traditionnelle de l’origine de ce credo, transmis au nom du concile, dont les actes officiels se sont perdus au fil du temps. Un concile local de Constantinople en 382 et le troisième concile œcuménique (Éphèse, 431) n’en font aucune mention, ce dernier affirmant le credo 325 de Nicée comme une déclaration valide de la foi et l’utilisant pour dénoncer le nestorianisme. Bien que certaines études prétendent que des indices de l’existence du credo ultérieur sont discernables dans certains écrits, aucun document existant ne donne son texte ou n’en fait explicitement mention avant le quatrième concile œcuménique de Chalcédoine en 451. Beaucoup d’évêques du concile de 451 eux-mêmes n’en avaient jamais entendu parler et l’ont d’abord accueilli avec scepticisme, mais il a ensuite été produit à partir des archives épiscopales de Constantinople, et le concile l’a accepté « non pas comme fournissant une omission mais comme une interprétation authentique de la foi de Nicée ». Malgré les questions soulevées, il est très probable que ce credo ait été adopté lors du 381e concile œcuménique.
Sur la base de preuves à la fois internes et externes au texte, il a été avancé que ce credo ne provenait pas d’une édition du Credo original proposé à Nicée en 325, mais d’un credo indépendant (probablement un credo baptismal plus ancien) modifié pour le rendre plus semblable au Credo de Nicée. Certains chercheurs ont fait valoir que le credo avait peut-être été présenté à Chalcédoine comme « un précédent pour l’élaboration de nouveaux credo et de définitions pour compléter le Credo de Nicée, comme un moyen de contourner l’interdiction des nouveaux credo dans le canon 7 d’Éphèse ». Il est généralement admis que le Credo Nicéno-constantinopolitain n’est pas simplement une extension du Credo de Nicée, et était probablement basé sur un autre credo traditionnel indépendant de celui de Nicée.
Le troisième Concile œcuménique (Concile d’Éphèse de 431) a réaffirmé la version originale 325 du Credo de Nicée et a déclaré qu' »il est illégal pour tout homme d’avancer, d’écrire ou de composer une foi différente (ττέραν) comme rivale de celle établie par les saints Pères réunis avec le Saint-Esprit à Nicée » (c’est-à-dire le credo 325). Le mot ἑτέραν est plus précisément traduit comme utilisé par le Conseil pour signifier « différent », « contradictoire », plutôt que « un autre ». Cette déclaration a été interprétée comme une interdiction de changer ce credo ou d’en composer d’autres, mais tous n’acceptent pas cette interprétation. Cette question est liée à la controverse de savoir si un credo proclamé par un Concile œcuménique est définitif en excluant non seulement les excisions de son texte, mais aussi les ajouts qui y sont apportés.
À un égard, le texte reçu par l’Église orthodoxe orientale du Credo de Nicéno-Constantinopolitain diffère du texte le plus ancien, qui est inclus dans les actes du Concile de Chalcédoine de 451: L’Église orthodoxe orientale utilise les formes singulières de verbes tels que « Je crois », à la place de la forme plurielle (« nous croyons ») utilisée par le concile. Les Églises catholiques orientales de rite byzantin utilisent exactement la même forme de Credo, car l’Église catholique enseigne qu’il est faux d’ajouter « et le Fils » au verbe grec « ἐκπορευόμενον », bien que correct de l’ajouter au latin « qui procedit », qui n’a pas exactement la même signification. La forme généralement utilisée dans les églises occidentales ajoute « et le Fils » et aussi l’expression « Dieu de Dieu », qui se trouve dans le Credo original 325.
Comparaison entre le credo de 325 et le credo de 381Edit
Le tableau suivant, qui indique par les parties du texte 325 qui ont été omises ou déplacées en 381, et utilise l’italique pour indiquer quelles phrases, absentes dans le texte 325, ont été ajoutées en 381, juxtapose les formes antérieures (AD 325) et ultérieures (AD 381) de ce Credo dans la traduction anglaise donnée dans la compilation de Philip Schaff The Creeds of Christendom (Les Credos de la Chrétienté). 1877).
Premier Concile de Nicée (325) | Premier Concile de Constantinople (381) | |||
---|---|---|---|---|
Nous croyons en un seul Dieu, le Père Tout-Puissant, Créateur de toutes choses visibles et invisibles. | Nous croyons en un seul Dieu, le Père Tout-Puissant, Créateur du ciel et de la terre, et de toutes choses visibles et invisibles. | |||
Et en un seul Seigneur Jésus-Christ, le Fils de Dieu, engendré du Père Lumière de la Lumière, très Dieu de très Dieu, engendré, non fait, consubstantiel avec le Père; | Et en un seul Seigneur Jésus-Christ, Fils unique de Dieu, engendré du Père devant tous les mondes (æons), Lumière de la Lumière, Dieu même de Dieu même, engendré, non fait, consubstantiel avec le Père ; | |||
Par qui toutes choses ont été faites; | par qui toutes choses ont été faites; | |||
Qui pour nous les hommes, et pour notre salut, est descendu et s’est incarné | qui, pour nous les hommes, et pour notre salut, est descendu du ciel, et s’est incarné par le Saint-Esprit et de la Vierge Marie, et a été fait homme; | |||
Il a souffert, et le troisième jour il est ressuscité, est monté au ciel; | il a été crucifié pour nous sous Ponce Pilate, et a souffert, et a été enterré, et le troisième jour il est ressuscité, selon les Écritures, et est monté au ciel, et est assis à la droite du Père; | |||
De là, il viendra juger les rapides et les morts. | de là, il reviendra, avec gloire, pour juger les rapides et les morts. ; | |||
dont le royaume n’aura pas de fin. | ||||
Et dans le Saint-Esprit. | Et dans le Saint-Esprit, le Seigneur et le Donneur de vie, qui procède du Père, qui avec le Père et le Fils ensemble est adoré et glorifié, qui a parlé par les prophètes. | |||
Dans une Église sainte catholique et apostolique; nous reconnaissons un baptême pour la rémission des péchés; nous recherchons la résurrection des morts et la vie du monde à venir. Amen. | ||||
Les différences entre les formulations réelles (en grec) adoptées en 325 et en 381 peuvent être présentées de manière similaire, comme suit: | ||||
Premier Concile de Nicée (325) | Premier Concile de Constantinople (381) | |||
Nous croyons en Dieu le père du Tout-Puissant, de toutes choses et du poète; | Nous croyons en Dieu le père Pantokrator, le poète du ciel et de la Terre, le peuple de toutes choses et de toutes visions. | |||
et en un seul Seigneur jésus est le Christ, un Υἱὸν de Dieu, né de la Πατρὸς Φῶς de la Lumière, Θεὸν ἀληθινὸν de Dieu ἀληθινοῦ, engendré, non pas créé, ὁμοούσιον notre Père, | Et en un seul Seigneur jésus est le Christ, le Υἱὸν de Dieu le μονογενῆ, la tonne de la Πατρὸς engendré πρὸ tous les âges, φῶς de la lumière, Θεὸν ἀληθινὸν de Dieu ἀληθινοῦ, engendré, non pas créé, ὁμοούσιον bas du Visage· | |||
δι’ οὗ la parole, | δι’ οὗ la parole· | |||
ton pour nous le peuple et les articles que ἡμετέραν salut il et est devenu vraiment et ἐνανθρωπήσαντα, | ton pour nous le peuple et les pour le salut suivant, l’esprit du Saint et de Marie de la Vierge et des humanisés, | |||
souffrance, et la résurrection de la troisième partie, la venue du Saint-Esprit, |
Ponce Pilate crucifié, et Passiona, et tafeda, et O’estanta t t trois fois dans les Écritures, et venant au Temple du Ciel, et assis à la droite du père, |
|||
venant aux morts. | et reviens à la vie avec gloire et mort; | |||
le règne est terminé. | ||||
et voici l’esprit. | et dans l’esprit du Fils, du Seigneur, des vivants, du père, du père, du père, du fils, du père et du fils, qui ont sympathisé et cohabité, qui ont parlé pour le Prophète. Il y a une Église unique, sainte, catholique et apostolique · nous avons un baptême, une Église sainte; nous attendons avec impatience une Résurrection Morte et la vie du futur éternel. Μμεν. | |||
. |
Controverse de filioque
À la fin du 6ème siècle, certaines Églises de langue latine ont ajouté les mots « et du Fils » (Filioque) à la description de la procession du Saint-Esprit, ce que de nombreux chrétiens orthodoxes orientaux ont avancé à un stade ultérieur est une violation du Canon VII du Troisième Concile œcuménique, puisque les mots n’ont été inclus dans le texte ni par le Concile de Nicée ni par celui de Constantinople. Cela a été incorporé dans la pratique liturgique de Rome en 1014. Filioque devint finalement l’une des principales causes du schisme Est-Ouest en 1054 et des échecs des tentatives répétées d’union.
Le Vatican a déclaré en 1995 que, tandis que les mots καὶ τοῦ Υἱοῦ (« et du Fils ») serait, en effet, être hérétique, s’il est utilisé avec le verbe grec ἐκπορεύομαι (à partir de ἐκ, « hors de » et πορεύομαι « à venir ou aller ») – qui est l’un des termes utilisés par les Saint Grégoire de Nazianzus et celui adopté par le Concile de Constantinople — le mot Filioque n’est pas hérétique lorsqu’il est associé au verbe latin procedo et au mot connexe processio. Alors que le verbe procedκπορεύομαι chez Grégoire et d’autres Pères signifie nécessairement « provenir d’une cause ou d’un principe », le terme latin procedo (de pro, « avancer »; et cedo, « aller ») n’a pas une telle connotation et désigne simplement la communication de l’Essence ou de la Substance Divine. En ce sens, processio a un sens similaire au terme grec προϊέναι, utilisé par les Pères d’Alexandrie (en particulier Cyrille d’Alexandrie) ainsi que d’autres. En partie à cause de l’influence des traductions latines du Nouveau Testament (en particulier de Jean 15:26), le terme procedκπορευόμενον (le participe présent de ἐκπορεύομαι) dans le credo a été traduit en latin par procedentem. Avec le temps, la version latine du Credo en vint à être interprétée en Occident à la lumière du concept occidental de processio, qui nécessitait l’affirmation du Filioque pour éviter l’hérésie de l’Arianisme.
Points de vue sur l’importance de ce credo
Le point de vue selon lequel le Credo de Nicée peut servir de pierre de touche à la vraie foi chrétienne se reflète dans le nom de « symbole de la foi », qui lui a été donné en grec et en latin, alors que dans ces langues, le mot « symbole » signifiait un « jeton d’identification (par comparaison avec une contrepartie) ».
Dans la Messe de rite romain, le texte latin du Credo Nicéno-Constantinopolitain, avec « Deum de Deo » (Dieu de Dieu) et « Filioque » (et du Fils), phrases absentes dans le texte original, était auparavant la seule forme utilisée pour la « profession de foi ». Le Missel romain le désigne désormais conjointement avec le Credo des Apôtres comme « le Symbole ou la Profession de Foi ou le Credo », décrivant le second comme « le Symbole baptismal de l’Église romaine, connu sous le nom de Credo des Apôtres ».
Les liturgies des anciennes Églises du Christianisme Oriental (Église Orthodoxe Orientale, Orthodoxie Orientale, Église d’Orient et Églises Catholiques Orientales), utilisent le Credo de Nicéno-Constantinopolitain, jamais le Credo des Apôtres occidentaux.
Alors que dans certains endroits où le Rite byzantin est utilisé, le chœur ou la congrégation chante le Credo lors de la Divine Liturgie, dans de nombreux endroits, le Credo est généralement récité par le chantre, qui représente à ce titre l’ensemble de la congrégation bien que de nombreux membres de la congrégation, et parfois tous, puissent se joindre à la récitation rythmique. Dans ce dernier cas, il est d’usage d’inviter, en signe d’honneur, tout membre éminent de la congrégation qui se trouve être présent, par exemple, la royauté, un dignitaire en visite, le maire, etc., pour réciter le Credo au lieu du chantre. Cette pratique découle de la tradition selon laquelle la prérogative de réciter le Credo appartenait à l’Empereur, parlant au nom de sa population.
Certains chrétiens évangéliques et d’autres considèrent le Credo de Nicée utile et dans une certaine mesure faisant autorité, mais pas infailliblement en raison de leur conviction que seule l’Écriture fait réellement autorité. Des groupes non trinitaires, tels que l’Église de la Nouvelle Jérusalem, l’Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers jours et les Témoins de Jéhovah, rejettent explicitement certaines des déclarations du Credo de Nicée.
Leave a Reply