Articles

Alléluia ! À l’âge de 400 Ans, la Bible du Roi Jacques Règne Toujours

La Bible du roi Jacques, publiée en 1611, fête cette année son 400e anniversaire. Ci-dessus, une illustration de 1754 représente un groupe de traducteurs habillés présentant une Bible au roi Jacques Ier. Le roi a commandé la nouvelle traduction en 1604, et pendant les sept années suivantes, 47 érudits et théologiens ont travaillé à travers la Bible ligne par ligne. Illustration par George E. Kruger / Archives Hulton / Getty Images masquer la légende

basculer la légende

Illustration par George E. Kruger / Hulton Archive /Getty Images

La Bible du roi Jacques, publiée en 1611, fête cette année son 400e anniversaire. Ci-dessus, une illustration de 1754 représente un groupe de traducteurs habillés présentant une Bible au roi Jacques Ier. Le roi a commandé la nouvelle traduction en 1604, et pendant les sept années suivantes, 47 érudits et théologiens ont travaillé à travers la Bible ligne par ligne.

Illustration de George E. Kruger / Hulton Archive / Getty Images

Cette année, le livre le plus influent que vous n’ayez peut-être jamais lu célèbre un anniversaire majeur. La version King James de la Bible a été publiée il y a 400 ans. Ce n’est plus la Bible la plus vendue, mais au cours de ces quatre siècles, elle s’est profondément ancrée dans notre discours et notre culture.

La page de titre de la première édition de la Bible du roi Jacques de 1611 se lit comme suit: « Nouvellement traduit hors des langues originelles: & avec les anciennes Traductions comparées et révisées avec diligence, par ses Majestés en particulier. Nommé pour être lu dans les églises. »Cliquez Ici Pour Voir Une Version Plus Grande La Collection Verte masquer la légende

toggle caption

La Collection Verte

Revenons à 1603: le roi Jacques Ier, qui avait régné sur l’Écosse, est monté sur le trône d’Angleterre. Ce qu’il a trouvé était un pays méfiant envers le nouveau roi.

 » Il était considéré comme un étranger « , explique Gordon Campbell, historien à l’Université de Leicester en Angleterre.  » Il parlait avec un fort accent écossais, et l’une des choses dont il avait besoin pour se légitimer à la tête de l’Église d’Angleterre était une Bible qui lui était dédiée. »

À cette époque, l’Angleterre était dans une guerre biblique entre deux traductions anglaises. La Bible des évêques était lue dans les églises : Elle était maladroite, inélégante. La Bible de Genève était le choix des Puritains et du peuple: Elle était plus audacieuse, plus accessible.

« Le problème avec la Bible de Genève était qu’elle avait des notes marginales », explique David Lyle Jeffrey, historien de l’interprétation biblique à l’Université Baylor. « Et du point de vue des royalistes, et en particulier du roi Jacques Ier, ces commentaires marginaux ne respectaient souvent pas suffisamment l’idée du droit divin des rois. »

Ces notes désignaient les rois comme des tyrans, elles défiaient l’autorité royale et le roi Jacques voulait qu’ils disparaissent. Il a donc eu une idée: Réunir les évêques et les Puritains, ostensiblement pour résoudre leurs divergences sur la liturgie de l’église. Son véritable objectif était de les inciter à proposer une nouvelle Bible. Ses plans se sont mis en place après avoir refusé toute demande des Puritains de simplifier la liturgie, et ils ont finalement suggéré une nouvelle traduction. Avec cela, Jacques a commandé une nouvelle Bible sans ces notes séditieuses. Quarante-sept érudits et théologiens ont parcouru la Bible ligne par ligne pendant sept ans.

Phrases courantes en anglais Dans La Bible du Roi Jacques:

Bien qu’on ne puisse pas dire que toutes ces phrases proviennent de la Bible, il est probable que la Bible du Roi Jacques était la première fois que beaucoup d’entre elles sont apparues en anglais.

Une goutte dans le seau (Ésaïe 40:15)
Une maison divisée contre elle-même ne peut pas se tenir debout (Matthieu 12:25)
Un homme selon son propre cœur (Samuel 13:14 ou Actes 13:22)
Un loup en vêtements de brebis (Matthieu 7:15)
Œil pour œil, dent pour dent (Exode 21:24; Lévitique 24:20; Deutéronome 19: 21; Matthieu 5:38)
Prunelle de tes yeux (Deutéronome 32:10, Zacharie 2:8)
À la fin de leurs esprits (Psaumes 107:27)
Baptême de feu (Matthieu 3:11)
Mordre la poussière (adapté des Psaumes 72)
Cœur brisé (Psaumes 34:18)
Par la peau de tes dents (Job 19:20)
À la sueur de ton front (Genèse 3:19)
Un léopard peut-il changer ses taches? (Jérémie 13:23)
Jetez la première pierre (Jean 8:7)
Chars de feu (2 Rois 6:17)
Croisez pour porter (Luc 14:27)
Ne jetez pas vos perles devant les porcs (Matthieu 7:6)
Buvez et soyez joyeux (Ecclésiaste 8:15)
Tombez au bord du chemin (Matthieu 13:4)
Tombez de grâce (Galates 5:4)
Graisse de la terre (Genèse 45 : 18)
Pieds d’argile (Daniel 2:31-33)
Combattez le bon combat (1 Timothée 6:12)
Feu et soufre (Genèse 19:24-26)
Chair et sang (Matthieu 16:17)
Volez dans la pommade (adapté de l’Ecclésiaste 10:1)
Fruit défendu (Genèse 2:9)
De force en force (Psaumes 84:7)
Abandonnez le fantôme (Marc 15:37)
Le désir du cœur (Psaumes 21:2)
Celui qui vit par l’épée meurt par l’épée (Matthieu 26:52)
Plus saint que toi (Isaïe 65:5)
Comment les puissants sont tombés (Samuel 1 : 19)
En un clin d’œil (1 Corinthiens 15:52)
Il vaut mieux donner que recevoir (Actes 20:35)
Travail d’amour (Hébreux 6:10)
Agneau à l’abattoir (Ésaïe 53:7)
Terre de Signe de tête (Genèse 4:16)
Loi à eux-mêmes (Romains 2:14)
Lettre de la loi (2 Corinthiens 3:6)
Vivre de la graisse de la terre (Genèse 45:18)
L’amour de l’argent est la racine de tout mal (Timothée 6:10)
Manne du ciel (Exode 16:15)
Beaucoup sont appelés mais peu sont choisis (Matthieu 22:14)
Ma coupe coule sur (Psaumes 23:5)
Pas de repos pour les méchants (adapté d’Isaïe 57:20)
Rien de nouveau sous le soleil (Ecclésiaste 1:9)
Ô vous de peu de foi (Luc 12:28)
De la bouche des bébés (Psaumes 8:2, Matthieu 21:16)
Offrande de paix (Lévitique 3:6)
L’orgueil précède la chute (Proverbes 16:18)
Mettez des mots dans sa bouche (2 Samuel 14:3)
Mettez votre maison en ordre (2 Rois 20:1)
Récoltez ce que vous semez (adapté de Galates 6:7)
Voyez les yeux dans les yeux (Ésaïe 52:8)
Mettez vos dents sur le bord (Jérémie 31:30)
Signe des temps (Matthieu 16:3)
Raisins acides (Jérémie 31:30)
Sueur de votre front (Genèse 3:19)
Tendres miséricordes (Psaumes 25:6)
br> L’aveugle conduisant l’aveugle (Matthieu 15:14)
Les extrémités de la terre (Zacharie 9:10)
La racine de la matière (Job 19:28)
Les pouvoirs qui sont (Romains 13:1)
Le sel de la terre (Matthieu 5:13)
L’esprit est disposé mais la chair est faible (Matthieu 26:41)
Le Droit et l’étroit (Matthieu 7:13/14)
Il n’y a rien de nouveau sous le soleil (Ecclésiaste 1:9)
Épée à deux tranchants (Proverbes 5:4)
Voix criant dans le désert (Jean 1:23)
Salaire du péché (Romains 6:23)
Lavez-vous les mains de la matière (Matthieu 27:24)
Blanc comme neige (Daniel 7:9)
Malheur à moi (Job 10:15)
L’écriture est sur le mur (Daniel 5:5/6)

Remarque: La plupart de ces phrases sont des citations directes. D’autres ont de légers changements d’ordre des mots qui rendent la phrase moderne plus rapide et plus accrocheuse.

« C’est, je pense, le processus de traduction biblique le plus scrupuleux qui ait jamais été », déclare Campbell, auteur de Bible: The Story of the King James Version 1611-2011.

Ce qui étonne Jeffrey, c’est qu’une telle beauté puisse être produite par un comité. « La qualité de la poésie est extraordinairement élevée », dit-il.  » C’est mémorable. C’est magnifique. Et dans la LSG, c’est distinctement la voix de Dieu. »

Considérez Isaïe 40, dit-il.

Réconfortez-vous, réconfortez-vous mon peuple, dit votre Dieu.

Parlez confortablement à Jérusalem, et criez vers elle, que sa guerre est accomplie, que son iniquité est pardonnée; car elle a reçu de la main de l’Éternel le double pour tous ses péchés.

La voix de celui qui crie dans le désert, Préparez le chemin de l’Éternel, faites droit dans le désert une route pour notre Dieu.

« Vous voyez, ce n’est pas un discours de rue », dit Jeffrey en riant.  » On ne se parle pas comme ça, n’est-ce pas ? »

Aujourd’hui, de nouvelles traductions familières ont mis le roi Jacques de côté. Il est principalement utilisé dans les églises afro-américaines, mormones et quelques églises protestantes. Mais dans les moments de tragédie, de tourmente ou de changement, les dirigeants se sont souvent tournés vers le roi Jacques.

En 1995, le président Bill Clinton a cité des proverbes après l’attentat à Oklahoma City :  » Enseignons à nos enfants que le Dieu du réconfort est aussi le Dieu de la justice. Ceux qui dérangent leur propre maison hériteront du vent. »

Et quand le révérend Martin Luther King Jr. rêvait, seul le King James suffirait. Cité de mémoire, sa formulation n’est pas exacte, mais la poésie et la passion viennent tout droit du prophète: « J’ai un songe qu’un jour toute vallée sera élevée, toute colline et toute montagne seront abaissées, les lieux rudes seront plaints, et les lieux tortueux seront redressés, et la gloire du Seigneur sera révélée, et toute chair la verra ensemble. »

Le Roi Jacques est la poésie qui a inspiré le Messie de Haendel, mais les mots ont également captivé les musiciens modernes. Les Byrds chantaient de l’Ecclésiaste Tour à tour : proclamant qu’il y a « Un temps pour naître, un temps pour mourir, un temps pour planter, un temps pour récolter, Un temps pour tuer, un temps pour guérir. »

Simon et Garfunkel ont fait écho aux Évangiles quand ils ont chanté, Comme un pont sur les eaux troubles, je me coucherai.

Et lorsque le Kansas a exprimé son angoisse existentielle — Tout ce que nous sommes, c’est de la poussière dans le vent —, il a été inspiré par les Psaumes.

Et pensez à la grande littérature: Même le roman profane est trempé dans la prose et la poésie du roi Jacques. « Pensez simplement aux titres », dit Campbell. F. Scott Fitzgerald : Ce Côté du Paradis, Le Beau et le Damné. John Steinbeck : À l’est d’Éden, Les Raisins de la Colère. William Faulkner: Descendez Moïse, Absalom Absalom. « Il y en a beaucoup », dit-il.  » Enfoui dans la texture du roman moderne, qui est une forme profane, se trouve un niveau d’allusion religieuse qui reflète la culture à partir de laquelle ces romans émergent. »

Le roi Jacques est tissé dans nos vies. Il a été lu dans les églises et les dévotions familiales pendant des siècles, et aujourd’hui, sa langue dentelle des centaines de phrases quotidiennes. Considérez: « Comment sont tombés les puissants » (Samuel 1:19), et « Un léopard peut-il changer de place? » (Jérémie 13:23), et « L’écriture est sur le mur  » (Daniel 5:5/6), et « L’aveugle conduisant l’aveugle » (Matthieu 15:14).

 » Ces expressions font désormais partie intégrante de l’usage général de la langue anglaise « , explique Jeffrey. « Nous ne les reconnaissons plus peut-être comme bibliques à moins d’avoir une assez bonne mémoire pour la langue de la LSG. »

En Savoir Plus Sur La Bible Du Roi Jacques

L’Impact Durable De La Bible Du Roi Jacques, 400 Ans Plus Tard Jan. 7, 2011
Bible Du Roi Jacques Empruntée À Une Traduction Antérieure Jan. 9, 2011

Campbell ajoute que cette Bible est fondamentale pour le monde anglophone. « C’est dans la texture de notre société plutôt qu’à la surface de celle-ci, je pense. Mais si vous retracez qui nous sommes, comment nous parlons, comment nous pensons, beaucoup de ces choses ont leurs origines dans la Bible du roi Jacques. »

Lui et d’autres disent que de nouvelles traductions vont et viennent, car notre langue change à chaque génération. Mais tant que nous pourrons comprendre la Bible du roi Jacques, ce livre vieux de quatre siècles sera considéré comme la voix de Dieu – et la plus haute poésie de l’homme.