Articles

'El estilo Británico'' ¿The American way?' no son tan diferentes

Ella dijo: «Oh, Dios mío!»aunque la expresión «oh Dios mío», en muchos casos, se puede abreviar como»OMG». Discuta, con especial referencia a la posición del signo de exclamación, la coma y el punto.

Los lectores de ambos lados del Atlántico tienden a emocionarse cuando este y otros blogs similares tocan las diferencias entre el inglés británico y el estadounidense. (Mi último post en el blog sobre el tema atrajo 385 comentarios, un récord.)

Ambos lados son comprensiblemente protectores de su versión del idioma, por lo que fue una agradable sorpresa encontrar a Ben Yagoda de Slate elogiando la «puntuación lógica» que se dice que usamos en el Reino Unido. Específicamente, señala un «cambio de paradigma de puntuación» que se aleja de la práctica tradicional estadounidense de colocar comas y puntos completos (puntos) entre comillas.

Llama al mover la puntuación a la derecha de las comillas «el estilo británico», que»rige en los tableros de mensajes y anuncios». Muy bien. También ha sido adoptado por Wikipedia y la revista de la Sociedad Lingüística de América del Norte.

Pero espera. Estamos muy contentos de disfrutar de tales elogios, pero ¿es realmente una simple elección entre «el estilo británico» y «el estilo americano»? Una red de arrastre a través de las guías de estilo sugiere que las cosas son un poco más complejas que eso.

Yagoda argumenta que una cita es una unidad, que consiste en las palabras y las comillas, y que «insinuar un punto o coma dentro de la unidad lo altera de una manera bastante discreta». El libro de estilo de Radio Times argumenta, de manera similar, que la puntuación va dentro de la comilla final «solo si realmente forma parte de la cita», citando la frase «Todo en el jardín es encantador», como una unidad completa con su propia puntuación de cierre. Todo muy bien, pero su sugerencia de «Jardín encantador», con una coma fuera de la cita porque es una cita de alguna manera incompleta, plantea la pregunta: ¿por qué, exactamente, está incompleta? «Oh, Dios mío!»es, en términos de sintaxis, una exclamación idéntica y me parece bastante completa.

La guía de estilo de Guardian, que refleja la práctica generalizada en el Reino Unido, dice:

Coloque puntos completos y comas dentro de las comillas para una oración completa citada; de lo contrario, el punto sale fuera-

«Anna dijo:’ Tu guía de estilo necesita actualizarse’, y yo dije: ‘Estoy de acuerdo.'»

pero: «Anna dijo que actualizar la guía era’una tarea difícil y que requería mucho tiempo’.»

Notará que el primer ejemplo se ajusta al uso estadounidense. El segundo ejemplo, lo que Yagoda llama «el estilo británico», solo se aplica cuando se da parte de una cita (una práctica que tratamos de desalentar, ya que hace que parezca que el reportero ha tenido un mal funcionamiento de la taquigrafía y no escribió todo el asunto).

Hay una tercera vía, que combina las dos primeras.

Al comenzar una cita con un fragmento de oración seguido de una oración completa, puntúe de acuerdo con la parte final de la cita –

El ministro llamó a las acusaciones «mentiras flagrantes. Pero en una posición como la mía, es de esperar.»

Slate presumiblemente esperaría que hiciéramos esto de la siguiente manera:

El ministro llamó a las acusaciones «mentiras flagrantes. Pero en una posición como la mía, es de esperar».

No lo hacemos. De hecho, la mera visión de ese punto fuera de la cita me hace estremecer.

Wikipedia, que pretende defender a Gran Bretaña en este tema, da los siguientes consejos engañosos:

«Despreocupado», en general, significa «libre de cuidado o ansiedad».»(Práctica estadounidense)

«Despreocupado», en general, significa»libre de cuidado o ansiedad». (Práctica británica)

No es así. The Guardian seguiría la llamada práctica estadounidense, y creo que muchas publicaciones británicas estarían de acuerdo con nosotros.

La guía de estilo Economist, que tiene una sección sustancial y generalmente útil sobre inglés americano y británico, afirma: «La convención británica es colocar tal puntuación según el sentido.»Lo cual tiene sentido, hasta que lo piensas y te das cuenta de que no tiene sentido.

La guía de estilo de Telégrafo aconseja simplemente que las comillas se introduzcan con dos puntos y el punto dentro de las comillas: «Así.»Comillas sin dos puntos con las comillas dentro del punto, «así».

El debate sobre la «puntuación lógica» sugiere dos cosas. En primer lugar, no tiene nada de lógico. Al igual que con tantos aspectos del lenguaje, lo que usas tiende a ser el resultado de una batalla entre lo que te enseñaron y lo que te gusta. En segundo lugar, el inglés británico y americano tienen más en común de lo que la gente a veces piensa. Y puedes citarme en eso.

{{#ticker}}

{{topLeft}}

{{bottomLeft}}

{{topRight}}

{{bottomRight}}

{{#goalExceededMarkerPercentage}}

{{/goalExceededMarkerPercentage}}

{{/ticker}}

{{heading}}

{{#paragraphs}}

{{.}}

{{/paragraphs}}{{highlightedText}}

{{#cta}}{{text}}{{/cta}}
Remind me in May

Accepted payment methods: Visa, Mastercard, American Express y PayPal

estaremos en contacto para recordarle que debe contribuir. Busque un mensaje en su bandeja de entrada en mayo de 2021. Si tiene alguna pregunta sobre cómo contribuir, contáctenos.

  • Compartir en Facebook
  • Compartir en Twitter
  • Compartir a través de Correo electrónico
  • Compartir en LinkedIn
  • Compartir en Pinterest
  • Compartir en WhatsApp
  • Compartir en Messenger