Mateo 6: 11 Danos hoy nuestro pan de cada día.
(11) danos hoy nuestro pan de cada día.– Una extraña oscuridad se cierne sobre las palabras que nos son tan familiares. La palabra traducida «diario» no se encuentra en ningún otro lugar, con la única excepción del pasaje paralelo en Lucas 11:3, y hasta donde podemos juzgar debe haber sido acuñada para el propósito, como el mejor equivalente para la palabra aramea desconocida que nuestro Señor usó en realidad. En consecuencia, estamos en parte atraídos por su posible derivación, en parte por lo que parece (compatible con su derivación) más en armonía con el espíritu de la enseñanza de nuestro Señor. La forma de la palabra (ver Nota en Excursus) admite los significados, (1) pan suficiente para el día que viene; (2) suficiente para el día de mañana; (3) suficiente para la existencia; (4) por encima de la sustancia material or o, como la Vulgata lo traduce, panis super substantialis. De estos, (1) y (2) son los más comúnmente recibidos; y la idea transmitida por ellos se expresa en la representación «pan de cada día.»Así tomada, es una simple petición, como la oración de Agur en Proverbios 30: 8, por» comida conveniente para nosotros;»y como tal, ha sido pronunciado por mil corazones de niños, y ha dado su testimonio por igual contra la ansiedad excesiva y los deseos de gran alcance de prosperidad exterior. No es sin algunas dudas, frente a una concurrencia de autoridad tan general, que me veo obligado a decir que el último significado me parece el más verdadero. Recordemos (1)las palabras con que nuestro Señor había respondido al Tentador, «No solo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios» (Mateo 4:4); (2) Su aplicación de esas palabras en «Tengo comida para comer que vosotros no sabéis» (Juan 4:32); (3) Su propio uso del pan como símbolo de lo que sostiene la vida espiritual (Juan 6:27-58); (4) las advertencias en Mateo 6:25-31 no solo en contra de la ansiedad sobre lo que comeremos y beberemos, sino en contra de buscar estas cosas en lugar de buscar simplemente el reino de Dios y Su justicia-y creo que apenas podemos dejar de ver que Él quiso decir a Sus discípulos, en esta Oración modelo, busquen el alimento de la vida superior y no de la vida inferior. Así tomada, la petición, en lugar de ser un contraste con el resto de la Oración, está en perfecta armonía con ella, y el todo nos eleva a la región del pensamiento en la que dejamos todo lo que concierne a nuestra vida terrenal en las manos de nuestro Padre, sin pedirle siquiera el suministro de sus necesidades más simples, buscando solo que Él sostenga y perfeccione la vida superior de nuestro espíritu. Así que cuando pedimos «pan de cada día», no nos referimos a la comida común, sino al » Pan del cielo, que da vida al mundo.»Así que la realidad de la cual el pan eucarístico es el símbolo es la respuesta amable del Señor a la Oración que nos ha enseñado.
II. DAILY LA PALABRA «DIARIO», EN Mateo 6: 11.
La palabra ?????????? se ha derivado (1) de ? ??????? (sc. ?????) = el día que viene; y este significado es favorecido por el hecho de que Jerónimo dice que la corriente evangélica hebrea en su tiempo dio la palabra mahar (=crastino) el pan de mañana, y por la muy temprana interpretación, quotidianum, en las versiones latinas. Por otro lado, este significado introduce una extraña tautología en St. La versión de Lucas de la oración, » Danos día a día bread es decir, diariamente bread nuestro pan de cada día.»(2) ¿La otra derivación la conecta con ????? en uno u otro de sus muchos sentidos, y con ??? como significado de «para» o » sobre «the la primera fuerza de la preposición que sugiere el pensamiento» para nuestra existencia o subsistencia»; la segunda, la supersustancial de Jerónimo, es decir, » por encima o por encima de nuestra sustancia material.»Se dice, y con verdad, que en griego clásico la forma no habría sido ????????? pero ????????; pero está claro que esa dificultad no impidió que un erudito como Jerónimo aceptara la derivación, y no era probable que el Judío helenístico que tradujo por primera vez los discursos de nuestro Señor fuera más preciso que Jerónimo al acuñar una palabra que le parecía que quería expresar el significado de nuestro Señor. Siendo entonces admisible la derivación, queda por preguntar cuál de los dos significados de ????? y de ??? da la mayor fuerza a la cláusula en la que aparece la palabra, y por las razones expuestas más arriba me he visto obligado a decidir a favor de esta última. Difícilmente se habrían querido palabras nuevas para los significados «diario» o «suficiente».»Cuando se acuñe una palabra, se puede suponer con justicia que se quería expresar un nuevo pensamiento, y el nuevo pensamiento aquí fue el que nuestro Señor desarrolló después en Juan 6, que el espíritu de un hombre necesita sustento no menos que su cuerpo, y que ese sustento se encuentra en el «pan de Dios que desciende del cielo» (Juan 6:33). Sin embargo, el estudiante debe consultar el admirable excursus del Dr. Lightfoot sobre la palabra en sus Sugerencias sobre una Versión Revisada del Nuevo Testamento.
En la suposición de que el Padrenuestro incluía y espiritualizaba los pensamientos más elevados que previamente habían sido expresados separadamente por israelitas devotos, podemos notar, en contra del significado de «pan para el día siguiente», el dicho del Rabino Elieser, que «El que tiene una miga en su alforja, y pregunta, ‘¿Qué comeré mañana? pertenece a los de poca fe.»
Hay, debe admitirse, una dificultad en conjeturar de qué palabra aramea podría haber respondido a este significado ?????????, y el hecho de que una palabra que da el otro significado está, por así decirlo, lista a mano, y que en realidad se encontró en el Evangelio hebreo en el siglo IV, tiene cierto peso en el otro lado. Esa palabra puede, sin embargo, haber sido en sí misma no una traducción del original, sino una re-traducción del latín quotidianus; y el hecho de que Jerónimo, sabiendo de esto, eligió otra traducción aquí, mientras retuvo quotidianus en San Lucas 11:3, muestra que no estaba satisfecho con ella, y al final, puede estar detenido entre dos opiniones.Versículo 11. – Danos hoy nuestro pan de cada día τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον Aquí comienzan las peticiones para nuestras necesidades personales. El primero es para la comida terrenal, el medio para mantener nuestra vida terrenal. Porque» para servir a Dios es necesario ante todo que vivamos » (Godet, sobre Lucas). Proporcionarnos. El orden en griego enfatiza no la gracia de Dios en dar, sino lo que se pide. Este día. Pasaje paralelo: Lucas 11: 3, » día a día (τ κ καθμμέραν).»El pensamiento sugerido allí, de continuidad en el suministro, se ve también en el verbo (δίδου). Diario (ππιούσιον); y así Lucas (compare especialmente el apéndice clásico en la ‘Revisión’ de Bishop Lightfoot, etc., p 195, etc. y Chase, loc. cit.). Bastará con hacer poco más que indicar las principales líneas de derivaciones e interpretaciones propuestas de este ἅπαξ λεγόμενον.
(1 )ππ ο οσσία
(a) físico, «para subsistencia», suficiente o necesario para sostenernos;»
(b) espiritual, «para nuestro ser esencial» (cf. La interpretación de Jerónimo con un literalismo que recuerda a los rabinos, súper substancialmente.
(2) Ἐπ ε εμμί «ser», «pan que está listo a mano o es suficiente» (similarmente Delitzsch, en Thayer, s. v.). La objeción principal y fatal tanto a
(1) como a
(2) es que la forma sería ἐπούσιος (cf. especialmente Lightfoot. loc. cit., p. 201).
(3) ἘΠι εμμι,» por venir»;
(a) con referencia directa a» pan «- nuestro pan» sucesivo»,» continuo»,» siempre venidero » (por lo tanto, las versiones siríacas Antiguas y en parte egipcias), lo que viene cuando se requiere cada suministro; la oración entonces significa, «Nuestro pan, según sea necesario, danos hoy» (aparentemente Dr. Taylor, ‘Dichos’, etc., p. 140); (b) derivado mediáticamente de ἐπιοσσα σξ. ἡμέρα (cf. Actos 16:11; 20:15; 21:18), «pan para el día siguiente», es decir, el mismo día, si la oración se dijo en la mañana; al día siguiente, si es que se dijo en la noche (así Obispo Lightfoot). Es muy difícil decidir entre la letra a) del apartado 3 y la letra b) del apartado 3. En contra de (a) está el hecho de que es difícil decir por qué la forma común ejpi>onta no habría servido; en contra de (b), mientras que el uso de la palabra es perfectamente consistente con echar todo el cuidado sobre Dios para mañana (Mateo 6:34), todavía queda el hecho de que hay cierta tautología al decir, «Nuestro pan para el día venidero, danos hoy», o incluso la fórmula en el pasaje paralelo en Lucas, «Nuestro pan para el día venidero, danos día a día.»En general, tal vez (3) (a) presente las menores dificultades. Pan. Es muy dudoso si usar esta petición de alimento espiritual es algo más que una aplicación legítima (hecha, de hecho, ya en la ‘Didaché’, § 10.) de palabras que en sí mismas solo se refieren a alimentos materiales (ver further Chase, loc. cit.). Comentarios paralelos …
Dar
δςς (dos)
Verbo – Aoristo Imperativo Activo – 2a Persona Singular
Griego de Strong 1325: Ofrecer, dar; Poner, colocar. Una forma prolongada de un verbo primario; dar.
us
ἡμνν(hēmin)
Pronombre Personal / Posesivo – Dativo 1ª Persona del Plural
Griego de Strong 1473: I, el pronombre en primera persona. Un pronombre primario de la primera persona I.
este día
σήμερον(sēmeron)
Adverbio
Griego 4594 de Strong: Hoy, ahora. Neutro de un supuesto compuesto del artículo ho y hemera; en el día; generalmente, ahora.
nuestro
μμνν(hēmōn)
Pronombre Personal / Posesivo – Genitivo 1ª Persona del Plural
Griego de Strong 1473: I, el pronombre en primera persona. Un pronombre primario de la primera persona I.
diario
ἐπιούσιον (epiousion)
Adjetivo-Acusativo Masculino Singular
Griego de Strong 1967: Para mañana, necesario, suficiente.
pan.
ἄρτον(arton)
Sustantivo – Acusativo Masculino Singular
Griego 740 de Strong: Pan, una hogaza, comida. De airo; pan o una hogaza.
Pan Designado Necesidades Diarias Hoy En Día
Pan Designado Necesidades Diarias Hoy en día
Mateo 6: 11 NIV
Mateo 6: 11 NTV
Mateo 6: 11 ESV
Mateo 6: 11 NASB
Mateo 6: 11 KJV
Mateo 6:11 BibleApps.com
Mateo 6: 11 Biblia Paralela
Mateo 6: 11 Biblia china
Mateo 6: 11 Biblia francesa
Mateo 6: 11 Citas de Clix
Evangelios del NT: Mateo 6: 11 Danos hoy nuestro pan de cada día (Mat. Mat Mt)
Leave a Reply