Articles

¿Es Cierto que el alemán es Difícil de aprender?

Estoy harto del mito de que el alemán es difícil de aprender para los angloparlantes.

Aprender otro idioma puede ser exasperante, especialmente cuando te encuentras memorizando reglas gramaticales, pronunciaciones y una lista interminable de palabras.

Y claro, eso también es cierto para el alemán. Además, algunos estudiantes de alemán se ponen nerviosos por las palabras absurdamente largas y la estructura gramatical inusual.

Sin embargo, no creo que ningún idioma sea más difícil de aprender que otro. En mi opinión, todo se reduce a la perseverancia y la pasión.

Mirémoslo desde otro punto de vista. Si usted es un hablante nativo de inglés, hay una gran posibilidad de que haya dado por sentado el aprendizaje del idioma. Tenías que aprenderlo, para poder comunicarte con los que te rodeaban, así lo hiciste. Como resultado, hablas con fluidez un idioma realmente complicado. El inglés tiene muchas inconsistencias que dejan a los estudiantes de inglés no nativos rascándose la cabeza en confusión.

El alemán es un ejemplo de un idioma que en muchos sentidos es más fácil de aprender que el inglés.

Permítanme explicar por qué

Existe una Forma Estandarizada de Aprender alemán

En 1996, el alemán se estandarizó oficialmente. Esto se hizo para simplificar las reglas lingüísticas. También hizo que la ortografía de las palabras, en particular, fuera más uniforme y predecible.

Las directrices se revisaron una vez más en 2004 y a finales de 2005, lo que se había conocido como la Neue deutsche Rechtschreibung estaba en vigor. A partir de entonces, solo se permitieron las nuevas reglas de ortografía. Estas reglas se enseñan ahora en escuelas de Alemania, Austria y Suiza.

¿Cómo te afecta esto como estudiante de alemán? Aunque los dialectos difieren entre las ciudades y países de habla alemana, cada palabra alemana tiene una ortografía oficial. No importa en qué parte del mundo se encuentre, debería ser capaz de entender a la mayoría de los hablantes de alemán y ellos, a cambio, lo entenderán a usted.

Por el contrario, no existe una versión estandarizada del inglés. Hoy en día, las reglas de ortografía del inglés americano pueden dominar el idioma en muchos lugares. Cualquier persona que haya intentado cambiar su diccionario en Microsoft Word de inglés estadounidense a inglés británico y que se adhiera, será consciente de esto.

El inglés también es confuso, ya que muchas palabras tienen diferentes significados, dependiendo de si estás aprendiendo inglés británico o americano. Por ejemplo, trate de hablar libremente sobre sus pantalones en Gran Bretaña y luego evalúe qué tipo de recepción recibe.

Por lo tanto, es increíblemente práctico aprender un idioma que tiene una versión estandarizada, como lo hace el alemán. No tienes que preocuparte tanto de que los hablantes nativos no te entiendan… o de mezclar accidentalmente tu ropa de abrigo con tu ropa interior.

Bennys Top recursos en alemán

Las Reglas de Ortografía Están Más Estructuradas en alemán

Las reglas de ortografía en alemán son mucho más rígidas que las del inglés. El propósito de la ortografía alemana es actuar como una guía para pronunciar palabras. Una vez que hayas aprendido las reglas de pronunciación estándar, podrás decir cualquier palabra correctamente en alemán. Del mismo modo, cuando escuches una palabra hablada, podrás escribirla. Solo hay unas pocas excepciones a esto.

Tomemos, por ejemplo, la palabra para ‘tiempo’, que es Zeit. La letra » z «es siempre un sonido «ts». ‘Ei’ es un diptongo, lo que significa que el sonido formado es la combinación de dos vocales en una sola sílaba. Por lo tanto, pronunciarías el segundo sonido y olvidarías el primero, diciendo » ojo «en lugar de » ah – ee». Siguiendo esta regla específica, sabrías que ‘Zeit’ se pronunciaría ‘Ts-eye-t’.

Si la palabra se escribe con una » i » antes de una ‘e’, entonces usted pronunciar la «e». Por lo tanto, la palabra para amor – Liebe se pronuncia «lee-buh».

El inglés, por otro lado, no tiende a seguir estrictamente ninguna regla estándar con respecto a la ortografía o pronunciación. Es un desastre tal que incluso lo señalo en este poema sobre el inglés.

Incluso las reglas que tenemos se rompen con frecuencia. Tomemos, por ejemplo, el conocido adagio de «i antes de e, excepto después de c». Esto puede ser visto inicialmente como una mnemotécnica útil para usar cuando se trata de aprender la ortografía de ciertas palabras, como «ladrón» y «engaño». Pero, ¿qué pasa con palabras como» perder «y»ciencia»? Seguramente tendría que seguir la misma regla?

Tal vez usted ha hecho este punto, y se le ha dicho que esta regla solo se aplica a las palabras que se pronuncian con un sonido «ee». Está bien. Podemos recordarlo. Sin embargo, descubrirá que todavía hay excepciones a esa regla, como las palabras «cafeína» y «raro». Ahora se encuentra en una circunstancia en la que no hay otra opción que memorizar la ortografía de estas palabras o llevar un diccionario en todo momento.

Cualquier aspirante a hablante de inglés podía creer que estaba progresando en el idioma, solo para que su confianza se rompiera cuando apareciera una nueva regla, contradiciendo completamente lo que había aprendido anteriormente.

Lograr la fluidez en alemán es una cuestión de aprender las reglas y apegarse a ellas. Sin embargo, en inglés, las muchas excepciones que se encuentran son tan importantes como las propias reglas.

benny_in_berlin

Es más probable que los alemanes Te Corrijan Cuando estás Equivocado

Una razón por la que creo que el alemán es un idioma más fácil de aprender que el inglés no tiene nada que ver con la ortografía o la gramática. En cambio, se relaciona con las características de las personas que lo hablan.

Hay un estereotipo de que los alemanes son groseros. No creo que este sea el término adecuado para ello, ya que los encuentro más honestos que cualquier otra cosa. Los alemanes no se andan con rodeos, son directos y van directo al grano. Es un rasgo que encontré refrescante durante mi estancia en Berlín, cuando estaba aprendiendo a hablar el idioma.

Es seguro asumir que en algún momento se encontrará conversando con un hablante nativo de alemán. Digamos que en el transcurso de la discusión, sin querer usas la palabra lecken. Lo que querías decir era lächeln, que en inglés significa «sonrisa», pero lo que has dicho en realidad se traduce como «lamer». Estoy seguro de que estas son dos palabras que no querrás mezclar, ¡sin importar el contexto de tu conversación!

Un alemán probablemente se apresuraría a sacarte de tu error. Es posible que se sienta un poco desanimado en ese momento, sé que me llevó un tiempo acostumbrarme a su forma directa de dirigirse a la gente. En general, le harán un favor, ya que me atrevo a decir que la sorpresa de ser corregido le impedirá cometer el mismo error de nuevo.

Ahora imagine estar en la misma situación – pero al revés: está aprendiendo a hablar inglés como segundo idioma y hablando con un nativo. ¿Cómo crees que reaccionarían? Mi conjetura sería que en la mayoría de los casos, se sonreirían a sí mismos y lo dejarían pasar. Esto no se haría por malicia, sino por diferencias culturales.

Esto no tendría nada de personal, por el contrario, probablemente surgiría del deseo de no herir tus sentimientos. Desafortunadamente, es lo peor que podrían hacer por ti en lo que respecta a tu aprendizaje de idiomas. Al no haber sido consciente de su confusión, podría encontrarse cometiendo el mismo error sin saberlo en conversaciones futuras.

Los verbos alemanes Tienden a Seguir Patrones

El idioma alemán tiene muchos más verbos regulares que el inglés. Esto significa que una vez que hayas memorizado los verbos, es bastante fácil adivinar cómo conjugarlos.

La conjugación es importante, ya que le da al verbo un contexto. Las formas varían según el tiempo, el estado de ánimo, la voz, el género, la persona, el aspecto o el número.

Los verbos en alemán, tanto regulares como irregulares, tienden a seguir patrones y, por lo tanto, son más fáciles de conjugar. Un ejemplo es kaufen, el verbo para «comprar». La raíz del verbo (que permanece igual) es kauf y la conjugarías dependiendo de la acción que esté teniendo lugar.
Por ejemplo, dirías ich kaufe para » yo compro «y sie kaufen para» ellos compran » y así sucesivamente. Esta misma regla se aplicaría a todos los verbos regulares en el idioma alemán.

Con verbos irregulares, la diferencia es que la raíz de la palabra cambia cuando se conjuga, dependiendo del tiempo verbal que esté usando en ese momento.

El cambio en la conjugación de verbos irregulares generalmente se aplica a la primera vocal. Un ejemplo es «conducir», que es fahren en la forma infinitiva (base) y fuhr para» conducir «o» conducir!»en forma de imperativo (que es el pasado simple). La forma präteritum (presente perfecto para un evento que ha sucedido) es Ich bin gefahren para «He conducido».

Otro verbo irregular que sigue este patrón es lesen-to read. Esto se conjuga con las (leer) y ich habe gelesen para «He leído».

Hay otros dos patrones que los verbos irregulares tienden a seguir. Una vez aprendidos, se pueden agrupar para recordarlos de manera más efectiva. Algunos ejemplos incluyen: bleiben que significa » quedarse / permanecer «(blieb e ich bin geblieben) y heben – «levantar» (hob e ich habe gehoben) que conjugan de la misma manera. También lo hacen finden, «encontrar» (fand e ich habe gefunden) y stehen «estar de pie» (stand e ich habe gestanden).

El aprendizaje de idiomas consiste en memorizar un gran número de palabras, sin importar cómo las mires. Esto se convierte en una tarea mucho menos desalentadora cuando usas tu imaginación.

Aunque inicialmente tendrás que memorizar verbos alemanes a medida que los aprendas, con el tiempo empezarás a ver surgir un patrón. Esto se debe a que hay similitudes en la forma en que se conjugan ciertos verbos. Podrás agrupar conjuntos de verbos irregulares, lo que los hará más fáciles de recordar.

Desafortunadamente, conjugar verbos en inglés no es tan fácil. Esto se debe a que el lenguaje tiende a favorecer los verbos irregulares, que a menudo no tienen un patrón que seguir.

En conjugar verbos regulares, necesitas agregar un «ed». «Descubrir «es un verbo regular, por lo que para obtener el tiempo pasado, dirías»descubierto».

Esto parece y es simple up hasta que empiezas a intentar conjugar esos temidos verbos irregulares.

A diferencia del alemán, no se trata de añadir una conjugación al final de una palabra. Esto se debe a que algunos verbos irregulares en inglés, cuando se conjugan, tienden a cambiar por completo. Un ejemplo de esto es el verbo «beber». La conjugación del participio pasado se convierte en «borracho», pero la conjugación del pasado simple es «bebido». No, por ejemplo, decir «yo soy bebió», debe decir «estoy borracho» – a menos que tal vez fueron! Esta es otra razón por la que no creo que beber ayude a nadie cuando aprende un idioma.

Como hablante nativo, esto probablemente no es algo que deba pensar dos veces. Por otro lado, si estás aprendiendo el idioma, este tipo de inconsistencias pueden causar mucha confusión. No hay un patrón a seguir – una vez más, te encontrarías teniendo que memorizar una larga lista de verbos irregulares. Por lo tanto, es mucho más difícil avanzar en inglés que en alemán, ya que estas excepciones son difíciles de aplicar a lo que ya sabes.

Es más Complicado Leer y Escribir alemán que Hablarlo.

Me tomó seis meses de vivir en el extranjero en España darme cuenta de que nunca iba a lograr fluidez, a menos que dejara de hablar inglés.

Como tal, animo a los aspirantes a aprender idiomas a comenzar a hablar el idioma elegido desde el primer día.

El alemán en la forma escrita generalmente se expresa usando el pasado simple. Por el contrario, cuando hablas, generalmente solo usas el tiempo presente perfecto, como «He comprado, he comido». Así que si estás buscando comunicarte, solo necesitas aprender un conjunto de verbos.

Si las cosas se cambiaran y estuvieras aprendiendo a hablar inglés, tendrías que memorizar varios conjuntos de verbos antes de siquiera pensar en comenzar a comunicarte.

Esto pone a los principiantes en una ventaja, ya que una vez que haya aprendido el presente perfecto para verbos, puede comenzar a conversar en alemán. ¡Estarás bien encaminado para lograr fluidez en este idioma en particular!

Como puedes ver, hay muchas explicaciones de por qué el alemán es un idioma mucho más fácil de aprender que el inglés. No hay ninguna razón por la que alguien que quiera aprender este idioma no pueda lograr fluidez. Todo lo que se necesita es un poco de persistencia!

Si está interesado en leer más detalles sobre los métodos que utilicé para aprender a hablar alemán en solo unos meses, consulte mi guía de aprendizaje de idiomas Por qué el alemán es fácil.

Benny Lewisfunder, Habla con fluidez en 3 Meses: Español, Francés, Alemán, Italiano, Portugués, Esperanto, Chino Mandarín, Lenguaje de Señas Americano, Holandés, Irlandés Amante de la diversión, trotamundos a tiempo completo y autor de bestsellers internacionales. Benny cree que el mejor enfoque para aprender idiomas es hablar desde el primer día. Ver todos los mensajes de Benny Lewis