Articles

Ejemplos de Situaciones Problemáticas de Barrera del Idioma en el Cuidado de la Salud

Por David Fetterolf, Presidente de Stratus Video

En 1990, la población de Dominio Limitado del inglés (LEP) en los Estados Unidos llegó al 6,1%. En el año 2000, ese número aumentó al 8,1% y en 2010 la población con LEP era del 8,7%. En esos breves 20 años, Estados Unidos vio una afluencia de más de 11 millones de individuos con LEP. A medida que la población de LEP ha aumentado, también lo ha hecho la necesidad de servicios lingüísticos cualificados.

Las personas con dominio Limitado del inglés (LEP) tienen dificultades para leer, escribir, hablar o entender el inglés. La comprensión significativa es particularmente importante cuando se trata de la salud y el bienestar individuales. Con el fin de proporcionar consentimiento informado a la información de atención médica, las personas con LEP deben poseer una comprensión completa y significativa de la afección, el procedimiento y cualquier riesgo asociado. Esto se puede lograr mediante el uso de un intérprete médico calificado. Cuando no se utilizan los servicios de idiomas, la falta de comunicación puede llevar a diagnósticos erróneos, errores médicos y malos resultados para el paciente. A continuación se presentan ejemplos de situaciones problemáticas de barrera del idioma en el cuidado de la salud.

En el Valle de Salinas, California, hay una gran población indígena de habla triqui y Mixteco del sur de México. Se han dado varios casos en que se necesitaban intérpretes indígenas para transmitir información culturalmente sensible a los pacientes y familiares de la zona. Debido a la falta de recursos, los pacientes y los proveedores de atención médica intentaron comunicarse a través de señales y gestos improvisados no verbales. Como resultado, una de las pacientes con LEP sufrió un ataque cardíaco y se le instaló un marcapasos sin la oportunidad de comunicarse en su lengua materna. Un médico recurrió a decirle a una familia que había agotado todas las opciones y que no podía salvar a su hijo de un año que sufría de insuficiencia cardíaca congénita mortal sin la asistencia de un intérprete. Nunca supo si lo entendían completamente o no.

En el sur de Florida, un paciente con LEP que no respondía fue llevado al hospital en estado de coma. Sus familiares de habla hispana dijeron a los profesionales de la salud que estaba «intoxicado», que significa «nauseabundo», pero fueron malinterpretados como diciendo «intoxicado». No se trajeron intérpretes calificados al lugar de los hechos. Como resultado, el paciente fue ingresado en la unidad de cuidados intensivos con un diagnóstico de «probable sobredosis intencional de drogas». El paciente quedó tetrapléjico como resultado del diagnóstico erróneo. El hospital pagó 7 71 millones en un acuerdo por negligencia.

Estas grandes disparidades en la atención pueden evitarse con el uso de un intérprete calificado. Los intérpretes que están calificados médicamente pueden determinar rápidamente cuándo una diferencia cultural está afectando negativamente la comunicación entre el paciente y el proveedor y actuar en consecuencia, lo que resulta en una mejor atención y resultados para el paciente.

Stratus Video ofrece una solución completa de acceso a idiomas que incluye interpretación por teléfono, remota de vídeo e in situ, junto con un servicio de traducción fácil de usar. Nuestros servicios aprovechan la tecnología cotidiana, como tabletas, teléfonos inteligentes y computadoras portátiles, para garantizar una fácil integración en sus procesos existentes. Haga clic aquí para obtener más información sobre los servicios de idiomas de vídeo de Stratus.

Compartir: