Articles

Wo gehen Sprachen zu sterben?

Wenn sich ein Mann aus dem Nahen Osten vor 2.500 Jahren im Jahr 2015 auf seinem Heimatgebiet befand, wäre er schockiert von den modernen Innovationen und nicht nur von Elektrizität, Flugzeugen und iPhones. Arabisch als Amtssprache in über zwei Dutzend Ländern würde ihm auch so eingängig erscheinen, als hätten die Menschen plötzlich angefangen, Erdferkel als Haustiere zu halten.

In unserer Zeit der Zeitreisenden war Arabisch schließlich eine auch von obskuren Nomaden gesprochene Sprache. Die Wahrscheinlichkeit, dass er es überhaupt sprach, wäre gering. Zu seiner Zeit gab es im Nahen Osten unzählige andere Sprachen, die er eher kennen würde. Seine Vorstellung von einer „richtigen“ Sprache wäre Aramäisch gewesen, das das beherrschte, was er als Welt kannte und zwischen 600 und 200 v. u. Z. als Verkehrssprache von Griechenland und Ägypten über Mesopotamien und Persien bis nach Indien diente. Doch heute wird die Sprache Jesu Christi kaum noch gesprochen und wird wahrscheinlich im nächsten Jahrhundert aussterben. Junge Menschen lernen es immer weniger. Nur etwa eine halbe Million Menschen sprechen heute Aramäisch – verglichen mit zum Beispiel den fünfeinhalb Millionen Menschen, die Albanisch sprechen.

Wie kommt es, dass eine Sprache so groß wird, dass sie kurz davor steht, vollständig auszusterben?Ein Hinweis liegt in seiner geografischen Fragmentierung: Heute gibt es kein „Aramaia“, wo die Sprache gesprochen wird. Seine Sorten werden heute in kleinen, obskuren Gemeinschaften verwendet, die weit voneinander entfernt im Iran, in der Türkei, im Irak, in Syrien, in Armenien und in Georgien verbreitet sind. Es gibt auch Expatriate-Gemeinschaften von Sprechern, die noch weiter verstreut sind, in Chicago, sowie Paramus und Teaneck in New Jersey. Ein weiterer Indikator für die allmähliche Auflösung der Sprache inmitten politischer Diskontinuität ist die Anzahl der Namen, unter die sie heutzutage fällt. In vielen historischen Quellen wird die Sprache als „chaldäisch“ bezeichnet, nach einer der aramäischsprachigen Dynastien, die Babylon beherrschten, als es zwischen dem siebten und vierten Jahrhundert v. u. Z. das glanzvolle Zentrum der mesopotamischen Zivilisation war. Da ein syrischer Dialekt des Aramäischen besonders gut schriftlich erhalten ist und im Nahen Osten, in der Türkei und sogar in Indien immer noch für die christliche Liturgie verwendet wird, hört man auch oft von Syrisch. Einige moderne Sprecher des Aramäischen nennen ihre Vielfalt Assyrisch, andere mandäisch.Aramäisch ist also in einem zersplitterten und dürftigen Zustand. Dennoch war es das Englisch seiner Zeit – eine Sprache, die eine große Anzahl verschiedener Völker in einer riesigen Region vereinte, ein Schlüssel zum Zugang zum Leben außerhalb des Dorfes, und ein Zeichen der Raffinesse für viele. Die Aramäer — nach biblischer Überlieferung nach Noahs Enkel Aram benannt – begannen als wenig bekannte Nomadengruppe. Aber sie waren Suchende, und im 11.Jahrhundert v. u.Z. beherrschten sie große Gebiete in Mesopotamien, die Teile des heutigen Iraks, Syriens und der Türkei umfassten, einschließlich einer Weile der Stadt Babylon selbst. Allein auf der Grundlage dieser Expansion, jedoch, Ihre wäre wahrscheinlich nur eine von verschiedenen Sprachen der Region geworden, die kurzzeitig berühmt wurden und dann im endlosen Spiel der musikalischen Stühle verschwanden, das die Politik des alten Nahen Ostens war. Die Aramäer selbst waren nur vorübergehend in Babylon: 911 v. u.Z. verdrängten sie die Assyrer, die eine Sprache namens Akkadisch sprachen. Aber die Assyrer halfen unwissentlich der Sprache der Aramäer, ihre eigene auszulöschen.Die Assyrer deportierten nämlich aramäischsprachige weit und breit nach Ägypten und anderswo. Die Assyrer mögen gedacht haben, sie würden ihr neues Territorium räumen, aber das war, als würde man auf eine flauschige Wolfsmilch blasen und es eher als Zerstörung als als Verbreitung betrachten: Die kleinen Samen wurzeln anderswo. Aramäisch hatte sich in Babylon und darüber hinaus als Sprache der Autorität und des interkulturellen Diskurses etabliert, und mit Sprache wie mit vielem anderen, Alte Gewohnheiten sterben schwer. Die Menschen lernten bald Aramäisch von der Wiege an, nicht mehr nur in einer herrschenden Stadt, sondern im gesamten Fruchtbaren Halbmond, der sich vom Persischen Golf über Nordarabien bis zum Nil erstreckte. Sogar die Assyrer fanden es leichter, sich auf Aramäisch einzustellen, als Akkadisch aufzuzwingen, so wie im neunten Jahrhundert u. Z. skandinavische Wikinger, die in England einmarschierten, Englisch lernten, anstatt ihr Nordisches aufzuzwingen.Hier ist auch, warum Jesus und andere Juden auf Aramäisch lebten und warum gute Teile der hebräischen Bibel tatsächlich auf Aramäisch sind. Die beiden Sprachen sind Teil derselben semitischen Familie, aber wenn das Buch Daniel für fünf Kapitel ins Aramäische wechselt, weil Chaldäer angesprochen werden, ist es eher so, als hätte Cervantes in Don Quijote für die Geschichte des florentinischen Adligen ins Italienische gewechselt. So dominant war Aramäisch, dass die Autoren der Bibel davon ausgehen konnten, dass es jedem Publikum bekannt war, von dem sie wussten. Hebräisch war für sie lokal.

Mehr Geschichten

Aramäisch hat sich wirklich herumgesprochen — sogar an Orte, an denen es noch nie jemand gesprochen hatte, in Form seines Alphabets, auf dem sowohl die hebräische als auch die arabische Schrift beruhten. Als die Perser in den 500er Jahren v. u.Z. die nächste Runde der mesopotamischen Musikwettbewerbe gewannen, war Aramäisch so fest verankert, dass es natürlich erschien, es als Amtssprache des neuen Reiches beizubehalten, anstatt Persisch zu verwenden. Für König Darius war Persisch für Münzen und prächtige Felseninschriften. Die tägliche Verwaltung war in Aramäisch, was er wahrscheinlich nicht einmal selbst wusste. Er diktierte einen Brief auf Persisch und ein Schreiber übersetzte ihn ins Aramäische. Nach der Übergabe übersetzte ein anderer Schreiber den Brief aus dem Aramäischen in die Landessprache. Dies war Standard für die Korrespondenz in allen Sprachen des Reiches.

Und es war in der Tat eine Fähigkeit, wie niemand Aramäisch als besonders benutzerfreundlich bezeichnen würde. Jeder, der Arabisch als schwierig empfunden hat oder an das Hebräisch zurückdenkt, das er wahrscheinlich in der Hebräischschule nicht wirklich gelernt hat, würde die gleichen Hindernisse im Aramäischen erkennen. Plus mehr, wie diese Substantive kamen in verschiedenen Formen, je nachdem, ob sie auf gewöhnliche Weise verwendet wurden, verbunden mit anderen Substantiven, oder betont werden.Wie viele andere Sprachen zeigt Aramäisch, dass Zugänglichkeit nichts damit zu tun hat, warum eine Sprache regiert, obwohl behauptet wird, dass Englisch so erfolgreich war, weil es relativ einfach ist, seine Grundlagen zu erlernen. Nachdem Alexander der Große im vierten Jahrhundert v. u. zum Beispiel verdrängte Griechisch, selbst eine außergewöhnlich komplizierte Sprache, schließlich Aramäisch als Lingua Franca Eurasiens (obwohl Aramäisch an Orten wie Judäa festhielt, was bedeutet, dass es mit ziemlicher Sicherheit Jesu Muttersprache war). Arabisch ist wiederum nicht einfach, und Russisch, das von unzähligen Millionen gesprochen wird, ist so schrecklich komplex, dass sich ein Teil von mir immer fragt, ob es sich um einen ausgeklügelten Scherz handelt.

Auf jeden Fall waren die Griechen drängender, ihre Sprache durchzusetzen als die Perser. Später breitete sich der Islam aus, beginnend im siebten Jahrhundert u., unter denen Arabisch, als Vehikel der Religion, wurde leicht angenommen. Daher die heutige Situation, in der die Vorstellung, dass im Nahen Osten jemals eine andere Sprache als Arabisch dominierte, überraschend ist.

An dieser Stelle soll ich schreiben, dass die Vorherrschaft des Englischen genauso leicht enden könnte wie die des Aramäischen. Tatsächlich bezweifle ich es jedoch: Ich vermute, dass Englisch härter und länger durchhalten wird als jede andere Sprache in der Geschichte. Es stieg zufällig zu einer Zeit in seine aktuelle Position auf, als drei Dinge passiert waren, zutiefst transformativ genug, um die Musik sozusagen zu stoppen: print, weit verbreitete Alphabetisierung und ein allgegenwärtiges Medium.Zusammen können diese Dinge eine Sprache auf historisch beispiellose Weise in das internationale Bewusstsein bohren und ein Gefühl dafür schaffen, was normal, kosmopolitisch, cool und sogar willkürlich, aber möglicherweise uneinnehmbar ist. Wenn die Chinesen zum Beispiel eines Tages die Welt regieren, vermute ich, dass sie es auf Englisch tun werden, so wie König Darius auf Aramäisch regierte und Kublai Khan, obwohl er Mongolisch sprach, China im 13.Jahrhundert u. Z. durch chinesische Übersetzer regierte.

Aber zumindest Aramäisch hatte seine 15 Minuten Ruhm—eigentlich eher wie eine Stunde oder zwei. Genau wie heute, wenn Wir erwarten können, dass Menschen weltweit die Bedeutung von „TU ES EINFACH“ auf Zeichen verstehen, Das Matthäusevangelium zitiert Jesus mit den Worten Eloi, Eloi, lema Sabachthani?-„Herr, Herr, warum hast du mich verlassen?“-auf Aramäisch. Letztendlich, Das wäre es, was Jesus tatsächlich gesagt hätte, und sicherlich kennt die Welt — oder wusste — ihr Aramäisch.