Articles

10 Unglaubliche Zitate, damit Sie sich in Spanisch verlieben

Möchten Sie sich tief verlieben?

Wenn das ein Ja ist (und wir hoffen es!) dann machen Sie sich bereit, Hals über Kopf mit Spanisch zu fallen, während Sie sich durch einige der auffälligsten, bewegendsten und lebensbejahendsten Zitate bewegen, die jemals in spanischer Sprache geschrieben wurden.

Es gibt etwas an diesem kleinen prickelnden Gefühl, das du bekommst, wenn du ein großartiges Zitat liest, das deine ganze Welt auf den Kopf stellt. Die Art von Zitat, das Sie wie ein guter Film für den Rest des Tages und die kommenden Tage darüber nachdenken lässt.

Hier haben wir die Besten der Besten aus der ganzen spanischsprachigen Welt zusammengestellt. Also schnallen Sie sich an und bereiten Sie sich darauf vor, bewegt zu werden.

Wenn Sie gerade erst mit Ihrer Spanischreise beginnen oder ein wenig verrostet sind, haben Sie keine Angst: Alle spanischen Zitate wurden mit englischen Übersetzungen versehen.

Und um viele der Wörter aus diesen Zitaten in Aktion zu sehen, schauen Sie sich FluentU an.

FluentU nimmt reale Videos – wie Musikvideos, Filmtrailer, Nachrichten und inspirierende Vorträge — und verwandelt sie in personalisierte Sprachlernstunden.

Andere Websites verwenden Skriptinhalte. FluentU verwendet einen natürlichen Ansatz, der Ihnen hilft, sich im Laufe der Zeit mit der spanischen Sprache und Kultur vertraut zu machen. Sie werden Spanisch lernen, wie es tatsächlich von echten Menschen gesprochen wird.

FluentU bietet eine Vielzahl von Videothemen, wie Sie hier sehen können:

Spanisch lernen mit Videos

FluentU bringt native Videos mit interaktiven Transkripten in Reichweite. Sie können auf ein beliebiges Wort tippen, um es sofort nachzuschlagen. Jede Definition enthält Beispiele, die geschrieben wurden, um Ihnen zu helfen, zu verstehen, wie das Wort verwendet wird.

Wenn Sie ein interessantes Wort sehen, das Sie nicht kennen, können Sie es zu einer Vokabelliste hinzufügen.

learn-spanish-with-interactive-captioned-videos

Überprüfen Sie ein vollständiges interaktives Transkript auf der Registerkarte Dialog und finden Sie Wörter und Phrasen, die unter Vocab aufgeführt sind.

learn-spanish-music-videos

Lernen Sie den gesamten Wortschatz in jedem Video mit der robusten Lernmaschine von FluentU. Wischen Sie nach links oder rechts, um weitere Beispiele für das Wort anzuzeigen, auf dem Sie sich befinden.

practice-spanish-with-adaptive-quizzes

Das Beste daran ist, dass FluentU den Überblick über das Vokabular behält, das Sie lernen, und Ihnen zusätzliche Übung mit schwierigen Wörtern gibt. Es wird Sie sogar daran erinnern, wenn es Zeit ist, zu überprüfen, was Sie gelernt haben. Jeder Lernende hat eine wirklich personalisierte Erfahrung, auch wenn er mit demselben Video lernt.

Starten Sie FluentU auf der Website mit Ihrem Computer oder Tablet oder, noch besser, laden Sie die iOS- oder Android-FluentU-App herunter.

Download: Dieser Blogbeitrag ist als praktisches und tragbares PDF verfügbar, das Sie überall hin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)

„Caminante, no hay camino, se hace camino al andar“ — Antonio Machado

Englische Übersetzung: Wanderer, es gibt keinen Weg, du machst es beim Gehen.

Dieses Zitat stammt von einem der angesehensten Dichter Spaniens der Generación del ’98 (Generation von 1898). Antonio Machados Gedichte sind stark von seinen Lebenserfahrungen beeinflusst, insbesondere von dem tragischen Ereignis, sich in eine verstorbene junge Frau zu verlieben. Infolgedessen ist seine Poesie oft voller Verzweiflung, aber auch einer übergeordneten Liebe und Leidenschaft für sein Land und die Menschen, denen er auf seinem eigenen Weg begegnet ist. Dieses besondere Zitat stammt aus Proverbios y Cantares (Sprichwörter und Cantos) in Machados Sammlung „Campos de Castilla“ („Felder von Kastilien“).

Seine Werke werden häufig in der Popkultur erwähnt, und Sie können seinen Einfluss in Film, Literatur und sogar Musik sehen. Plus, Sie können sich ihn als George Orwell oder Nathaniel Hawthorne von Spanien vorstellen: mit anderen Worten, Seine Arbeit taucht in so ziemlich jedem spanischen Highschool-Lehrplan auf. Fragen Sie einen Spanier, ob er Antonio Machado gelesen hat, und Sie werden unweigerlich auf ein Stöhnen und ein widerstrebendes Ja stoßen, natürlich.

Der schwierigste Teil dieses Zitats für Anfänger ist die Konstruktion se hace camino, was wörtlich übersetzt „ein Weg wird gemacht.“ In diesem Satz wird die Verwendung des Reflexivpronomens se verwendet, um einen passiven Satz zu bilden. Es ist eine unpersönliche Form, die häufig in Spanisch auftaucht.

„La muerte no existe, la gente solo muere cuando la olvidan; si puedes recordarme siempre estaré contigo“ – Isabel Allende

Englische Übersetzung: Der Tod existiert nicht, Menschen sterben nur, wenn sie vergessen sind; Wenn du dich an mich erinnern kannst, werde ich immer bei dir sein.

Dieses Zitat findet sich in Isabel Allendes unglaublichem Roman „Eva Luna.“ Allende gilt als einer der anregendsten und leidenschaftlichsten zeitgenössischen Schriftsteller Chiles. Nach dem Verlust ihrer Tochter Paula durch Krankheit und dem politischen Exil war ihr Privatleben ein harter Weg voller Rückschläge und persönlicher Herausforderungen, die sich oft in ihren Werken widerspiegeln. „Eva Luna“ ist ein sehr emotionales Buch und ein Muss für alle Spanischlerner, die Literatur lieben.

Wenn Sie Schwierigkeiten haben, die spanische Grammatik in diesem Satz herauszufinden, möchten Sie vielleicht Ihre spanischen Pronomen überprüfen und wie sie sich von spanischen Artikeln unterscheiden.

„Es feliz el que soñando, muere. Desgraciado el que muera sin soñar“ – Rosalía De Castro

Englische Übersetzung: Er ist glücklich derjenige, der beim Träumen stirbt. Beschämt ist derjenige, der ohne Träume stirbt.

Obwohl meine Übersetzung diesem unglaublichen Zitat nicht gerecht wird, bin ich sicher, dass Sie den allgemeinen Kern verstehen. Es geht um Glück und darum, deinen Träumen bis zum Ende zu folgen.

Während diese Dichterin vor allem für ihre verschiedenen Werke in galizischer Sprache bekannt ist, sind ihre Schriften in Castellano (Kastilisch) gleichermaßen atemberaubend. Rosalía de Castro gilt heute als feministische Ikone und wahre literarische Heldin für die Menschen in Galicien und Spanien für ihr Engagement für ihre Sprachen und Menschen.

„Nunca tendré compasión por los que no supieron morir a tiempo“ – Rodrigo Díaz de Vivar (El Cid Campeador)

Englische Übersetzung: Ich werde niemals Mitgefühl für diejenigen haben, die nicht rechtzeitig sterben.

Während die englische Übersetzung vielleicht zu wörtlich ist, wird die historische Bedeutung etwas Licht auf El Cid Campeadors wahre Absicht werfen. Sobald Sie von El Cids Mut und Loyalität (insbesondere gegenüber seinem eigenen Pferd) erfahren, erhält das Zitat eine andere Bedeutung. Morir a tiempo (pünktlich sterben) könnte besser übersetzt werden mit „sterben, wenn man soll“ und in diesem Fall „aufstehen für das, woran man glaubt.“

Die Legende besagt, dass El Cid auch nach seinem Tod eine Schlacht mit seiner Leiche auf seinem Pferd gewann. Nachdem sie vor ihren eigenen Augen eine wundersame Auferstehung erlebt hatten, flohen die Mauren entsetzt und das Gebiet wurde zurückerobert. Ob dies tatsächlich passiert ist oder nicht, es ist ein großartiges Zitat und ein lustiges Stück Mythos, das Sie entdecken können.

„Hay que sentir el pensamiento y pensar el sentimiento“ — Miguel de Unamuno

Deutsche Übersetzung: Du musst deinen Gedanken fühlen und dein Gefühl denken.Als Mitglied der Generación del 98 schrieb Unamuno in einer Reihe von literarischen Stilen und galt während der turbulenten politischen Zeiten Spaniens im frühen 20.Jahrhundert als ernsthafter Intellektueller. Er war zunächst ein Anhänger des spanischen Diktators Francisco Franco, änderte jedoch seine Haltung, nachdem er Blutvergießen in seinem Heimatland miterlebt hatte. Er hielt eine bewegende Rede vor faschistischen Anhängern, die ihre Ideologien anprangerten. Dieser politische Kontext erklärt vielleicht das obige Zitat, bei dem es darum geht, Ihre eigene Position sorgfältig zu prüfen und Ihrer wahren inneren Moral zu folgen, wohin Sie Sie auch führen mag.

Dieses Zitat ist auch eine gute Möglichkeit, die gemeinsame spanische Struktur hay que erinnern (es ist notwendig,). Sie werden Heu que die ganze Zeit von Muttersprachlern hören. Es ist ein Beispiel für perífrasis verbal (verbale Periphrasis), eine Struktur, in der ein konjugiertes Verb mit einer Konjunktion verbunden ist, gefolgt von einem Infinitiv, Gerundium oder Partizip. Das Verb haber bedeutet normalerweise „sein“ oder „haben“, aber innerhalb dieses Satzes drückt hay que Verpflichtung aus.

Zum Beispiel: Hay que aprender español. (Sie müssen Spanisch lernen / Es ist notwendig, Spanisch zu lernen.)

„Aprender a dudar es aprender a pensar“ – Octavio Paz

Englische Übersetzung: Zweifeln lernen heißt denken lernen.In die gleiche Richtung wie Miguel de Unamunos Zitat kommt ein Zitat von einem der beliebtesten Dichter Mexikos in Bezug auf Denken und Fühlen. Als Mexikaner geboren, Octavio Paz kämpfte tatsächlich im spanischen Bürgerkrieg und lebte ein unglaublich reiches Leben, das Zeit in verschiedenen Ländern beinhaltete.

Sein Zitat ist nicht nur ein guter Leitfaden für ein gut gelebtes Leben, sondern auch eine gute Regel, wenn man sich einer neuen Sprache nähert (vielleicht Spanisch).

Wie Sie in diesem Zitat sehen können, gibt es viele Verwendungen des spanischen Infinitivs.

In diesem Fall hat aprender (lernen) die Form dessen angenommen, was wir im Englischen als ein -ing-Substantiv betrachten würden. Obwohl wir im Englischen in diesem Zusammenhang „Lernen“ verwenden würden, ist es im Spanischen nicht korrekt, das Gerundium aprendiendo (Lernen) zu verwenden. Stattdessen sollte das Verb in seiner Infinitivform bleiben.

„Un hombre solo tiene derecho de mirar a otro hacia abajo cuando tiene que ayudarlo a levantarse“ — Gabriel García Márquez

Deutsche Übersetzung: Ein Mann darf nur dann das Recht haben, auf einen anderen herabzublicken, wenn er ihnen helfen muss.Gabriel García Márquez, einer der vielleicht größten modernen kolumbianischen Schriftsteller, hat Mystik, Humor und Leidenschaft gekonnt in seine literarischen Werke einfließen lassen.In diesem Zitat spielt Márquez geschickt mit dem Satz „auf einen anderen herabblicken“ und verdreht seine Bedeutung, um die Leser zu zwingen, anders über Menschen nachzudenken, die sich selbst als „besser“ als andere betrachten.

Gabriel García Márquez‘ Arbeit steckt voller kluger gesellschaftlicher Beobachtungen wie dieser. Während seine Romane weltberühmt sind, sollten seine Kurzgeschichten nicht übersehen werden. Kurzgeschichten können auch eine großartige Ressource für Anfänger sein, da sie die Lernenden in das reale spanische Schreiben einführen, auch wenn sie sich nicht bereit fühlen, einen ganzen Roman in Angriff zu nehmen.

„La incertidumbre es una margarita cuyos pétalos no se terminan jamás de deshojar“ — Mario Vargas Llosa

Englische Übersetzung: Unsicherheit ist ein Gänseblümchen, dessen Blütenblätter Sie nie zu Ende ziehen werden.

Mario Vargas Llosa ist ein peruanischer Schriftsteller, dessen Publikationen die höchste literarische Auszeichnung erhalten haben, einen Nobelpreis im Jahr 2010. Vargas Llosa fordert mit seinen bewegenden Werken oft Machtstrukturen heraus.

Dieses Zitat spiegelt seinen poetischen Stil mit einigen kniffligen Vokabeln wider, darunter das sehr spezifische Verb deshojar (Blütenblätter abziehen) und das Substantiv Margarita (Gänseblümchenblume) — natürlich nicht zu verwechseln mit dem berühmten Cocktail. Sie können ein Online-Wörterbuch wie WordReference in Situationen wie diesen verwenden, aber Sie werden feststellen, dass Sie mehr aus Ihren spanischen Leseübungen herausholen, wenn Sie zuerst versuchen, Kontexthinweise zu verwenden. Wenn Sie das spanische Wort Hojas (Blätter oder Blütenblätter) kennen, können Sie Deshojar möglicherweise selbst herausfinden.

„Tal vez Meer verdad: que un corazón es lo que mueve el mundo“ – Dámaso Alonso

Deutsche Übersetzung: Vielleicht ist es wahr: Es ist ein Herz, das die Welt bewegt.Dámaso Alonso, ein Madrileño (gebürtig aus Madrid), schrieb dieses atemberaubende Zitat in seinem berühmtesten Werk Hijos de la ira (Kinder des Zorns), das auf große Anerkennung stieß. Seine Arbeiten konzentrierten sich häufig auf die menschliche Verfassung, existenzielle Ängste und Kämpfe, die man im Leben erleben kann.

Synonyme zu lernen ist eine großartige Möglichkeit, Ihre Sprachkenntnisse zu verbessern und mit Ihren Fähigkeiten zu beeindrucken. Hier haben wir tal vez (vielleicht), aber wussten Sie, dass es verschiedene Möglichkeiten gibt, dies auf Spanisch zu sagen? Zum Beispiel: quizás, probablemente, acaso, puede ser que und so weiter. Spielen Sie herum, indem Sie tal vez durch eines dieser anderen Wörter innerhalb desselben Zitats ersetzen. Ändert es überhaupt die Bedeutung des Zitats?

„El mundo hay que fabricárselo uno mismo, hay que crear peldaños que te suban, que te saquen del pozo. Hay que inventar la vida porque acaba siendo verdad“ – Ana María Matute

Deutsche Übersetzung: Du musst die Welt um dich herum selbst bauen: sie müssen die Schritte, die Sie bis zu schaffen, und helfen Ihnen aus dem Brunnen. Sie müssen das Leben erfinden, denn am Ende wird es schließlich real sein.

Was für ein Ende! Wir werden mit einem Zitat enden, das Themen der Vorstellungskraft, des Verlangens und der Überwindung der Rückschläge des Lebens beinhaltet. Während es ein Schluck sein kann, ist dieses Zitat zweifellos schön.

Es ist auch ein gutes Beispiel dafür, wie Spanisch Schreiben ist oft aufwendiger als Englisch, Einbeziehung längere Satzstrukturen mit Klauseln durch Kommas getrennt. Versuchen Sie einfach, dieses Zitat laut zu lesen! Denken Sie daran, wenn Sie Spanisch lesen, ist es in Ordnung, von Zeit zu Zeit Luft zu holen — Sie werden es brauchen! Wenn Sie langsamer werden, haben Sie auch Zeit, die Schönheit der spanischen Sprache voll zu schätzen.

Wenn es darum geht, Spanisch zu lernen, gibt es wirklich keinen Weg. Sie müssen raus und selbst erkunden, und welchen besseren Ausgangspunkt gibt es als die wunderbare Auswahl an Gedichten, Romanen und Geschichte, die Ihnen zur Verfügung stehen. Viel Vergnügen!

Download: Dieser Blogbeitrag ist als praktisches und tragbares PDF verfügbar, das Sie überall hin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)

Wenn Ihnen dieser Beitrag gefallen hat, sagt mir etwas, dass Sie FluentU lieben werden, den besten Weg, Spanisch mit realen Videos zu lernen.

Erleben Sie Spanisch Immersion online!