Articles

'den brittiska stilen''det amerikanska sättet?' de är inte så olika

hon sa: ”Åh min Gud!”även om uttrycket” Åh min Gud ”i många fall kan förkortas till”OMG”. Diskutera, med särskild hänvisning till utropstecknets position, kommatecken och fullstoppet.

läsare på båda sidor av Atlanten tenderar att bli upphetsad när denna och liknande bloggar berör skillnaderna mellan Brittisk och Amerikansk Engelska. (Min sista bloggpost om ämnet lockade 385 kommentarer, en rekord.)

båda sidor är förståeligt skyddande för sin version av språket, så det var en trevlig överraskning att hitta Ben Yagoda of Slate som berömde den ”logiska skiljetecken” som vi sägs använda i Storbritannien. Specifikt noterar han ett ”skiljetecken paradigmskifte” bort från den traditionella amerikanska praxis att placera kommatecken och hela poäng (perioder) inom citattecken.

han kallar att flytta skiljetecken till höger om citattecken ”den brittiska stilen”, som ”reglerar meddelanden och anslagstavlor”. Jolly bra. Det har också antagits av Wikipedia och journal of the Linguistic Society of North America.

men vänta. Vi är bara alltför glada att sola oss i ett sådant beröm men är det verkligen ett enkelt val mellan ”den brittiska stilen” och ”den amerikanska vägen”? En trål genom stilguiderna föreslår att saker är lite mer komplexa än så.

Yagoda hävdar att en offert är en enhet, bestående av orden och citattecken, och att ”insinuera en period eller komma inom enheten ändrar det på ett ganska underhanded sätt”. Radio Times stylebook hävdar på samma sätt att skiljetecken går in i det slutliga citattecken ”endast om det faktiskt utgör en del av citatet”, med hänvisning till meningen ”allt i trädgården är underbart”, som en komplett enhet med sin egen avslutande skiljetecken. Allt väldigt bra, men dess förslag om ”härlig trädgård”, med komma utanför citatet eftersom det är en på något sätt ofullständig citat, väcker frågan: Varför är det exakt ofullständigt? ”Herregud!”är, när det gäller syntax, ett identiskt utrop och verkar ganska komplett för mig.

Guardian style guide, som återspeglar utbredd praxis i Storbritannien, säger:

Placera hela poäng och kommatecken i offerten för en fullständig citerad mening; annars kommer punkten utanför-

”Anna sa:” din stilguide behöver uppdateras ”och jag sa:” Jag håller med.'”

men: ”Anna sa att uppdatering av guiden var ”en svår och tidskrävande uppgift”.”

Du kommer att notera att det första exemplet överensstämmer med amerikansk användning. Det andra exemplet – vad Yagoda kallar ”den brittiska stilen” – gäller endast när en del av en offert ges (en övning vi försöker avskräcka, eftersom det får det att se ut som om reportern har haft en stenografi fel och misslyckades med att skriva ner det hela).

det finns ett tredje sätt som kombinerar de två första.

När du börjar ett citat med ett meningsfragment som följs av en fullständig mening, punktera enligt den sista delen av citatet-

ministern kallade anklagelserna ”uppenbara lögner. Men i en position som min är det bara att förvänta sig.”

Slate skulle förmodligen förvänta oss att göra detta enligt följande:

ministern kallade anklagelserna ”uppenbara lögner. Men i en position som min är det bara att förvänta sig”.

det gör vi inte. Faktum är att själva synen på det fulla stoppet utanför citatet får mig att skaka.

Wikipedia, som hävdar att bat för Storbritannien om detta ämne, ger följande vilseledande råd:

”sorglös” betyder i allmänhet ”fri från vård eller ångest.”(Amerikansk praxis)

” sorglös ”betyder i allmänhet”fri från vård eller ångest”. (Brittisk praxis)

inte så. The Guardian skulle följa den så kallade amerikanska praxis, och jag tror att många Brittiska publikationer skulle hålla med oss.

The Economist style guide, som har ett omfattande och allmänt användbart avsnitt om amerikansk och brittisk engelska, hävdar: ”Den brittiska konventionen är att placera sådan skiljetecken enligt mening.”Vilket är vettigt, tills du tänker på det och inser att det är meningslöst.

Telegraph style guide rekommenderar helt enkelt att citat introduceras med en kolonänd med fullstopp inuti citattecken: ”så här.”Citat utan kolonänd med citattecken inuti fullstoppet,”så här”.

debatten om” logisk skiljetecken ” föreslår två saker. För det första finns det inget mycket logiskt om det. Som med så många aspekter av språket tenderar det du använder att vara resultatet av en strid mellan det du lärde dig och vad du gillar utseendet på. Andra, brittisk och amerikansk engelska har mer gemensamt än folk ibland tror. Och du kan citera mig om det.

{{#ticker}}

{{topLeft}}

{{bottomLeft}}

{{topRight}}

{{bottomRight}}

{{#goalExceededMarkerPercentage}}

{{/goalExceededMarkerPercentage}}

{{/ticker}}

{{heading}}

{{#paragraphs}}

{{.}}

{{/paragraphs}}{{highlightedText}}

{{#cta}}{{text}}{{/cta}}
Remind me in May

Accepted payment methods: Visa, Mastercard, American Express och PayPal

vi kommer att vara i kontakt för att påminna dig om att bidra. Håll utkik efter ett meddelande i din inkorg i maj 2021. Om du har några frågor om att bidra, vänligen kontakta oss.

  • Dela på Facebook
  • Dela på Twitter
  • dela via e-post
  • Dela på LinkedIn
  • Dela på Pinterest
  • Dela på WhatsApp
  • Dela på Messenger