spansk meningsstruktur: En Nybörjarguide
Michael studerar spanska själv och även om det är hans andra år kämpar han fortfarande med grammatik.
han bestämmer att det är dags att helt fördjupa sig i språket, så han reser till Madrid. Där möter han Maite, en vacker spansk tjej som arbetar i cafeterian under sin plats.
han ser henne varje dag, men har inte övat spanska samtal, så han smider en plan för att oavsiktligt stöta på henne.
en natt efter att Maite avslutat arbetet springer Michael upp till henne och försöker snabbt sätta ord på vad han tänker och lyckas säga:
”baichi Hola! Soy un hombre pobre que … ”
Maite låter honom inte avsluta. Hon tar ut ett mynt från fickan, ger det till honom utan ett ord och lämnar.
Michael är helt förvirrad. Han ville få hennes uppmärksamhet, men har slutat med ett mynt i handen. Men varför? Om du vill veta vad som har hänt måste du fortsätta läsa. Det handlar om spansk meningsstruktur!
ladda ner: Det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta med var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Ladda ner)
Varför lära sig spanska meningsstruktur?
meningsstruktur innebär ordordningen i en mening.
När du börjar lära dig ett nytt språk vill du börja prata det direkt, men du känner att det alltid finns något som håller dig tillbaka, vilket gör det omöjligt för dig att vara meningsfull när du försöker säga något.
att något mycket väl kan vara meningsstruktur, så vi måste lära oss det tidigt. Varför?
När du behärskar ordordningens konst kan du genomföra alla de ordförråd och grammatikregler du har lärt dig och producera perfekt grammatiska och infödda meningar med den exakta betydelsen du hade i åtanke.
att lära sig rätt struktur för en mening öppnar också dina kommunikationsmöjligheter, eftersom du sedan enkelt kan ersätta ord i visst meningsformat för att få massor av olika fraser.
och slutligen, lära sig spanska meningsbyggnad kommer att rädda dig från pinsamma misstag, eftersom du kommer att kunna säga vad du egentligen menar att säga.
Så om du inte vill sluta med ett mynt i handen som Michael, lämna inte ännu. Det är hög tid att du började lära dig lite om spansk meningsstruktur.
att lära sig grunderna i spanska meningsstruktur
meningsstruktur kan ibland vara skrämmande för en modersmål på ett språk, än mindre för studenter. Barken är dock värre än dess bett, och det finns alltid några regler vi kan tillämpa för att få ordning på det kaoset.
liksom på engelska kan ändring av meningsstrukturen på spanska leda till missförstånd. Vi ser senare att den typiska ordordningen på spanska är SVO( ämne, Verb, objekt), men jag har goda nyheter för dig! Spanska är ett mycket flexibelt språk, och för det mesta kommer du att kunna ändra den ordningen utan att ändra meningen med meningen eller göra den helt ogrammatisk.
ta en titt på följande exempel:
Mi hermano esth ACC leyendo un libro. (Min bror läser en bok.)
Vi har ett ämne (Mi hermano), en verbform (est Bisexuell leyendo) och ett objekt (un libro).
föreställ dig nu att jag har blivit arg och ändrat ordordningen för meningen, så här:
Un libro esth leyendo mi hermano. (Bokstavligen: en bok läser min bror.)
som du kan se är den spanska meningen fortfarande grammatiskt korrekt, men den bokstavliga översättningen till engelska har blivit lite konstig, minst sagt.
eftersom det verkligen är konstigt att se en bok som läser en person (eller hur?), skulle vi behöva ordna om den engelska meningen om vi vill behålla den ursprungliga meningen och säga något i linje med: ”det är en bok som min bror läser.”
från det här exemplet kan du se att spanska definitivt har flexibilitet med sin ordordning, men det finns vissa fall som inte erbjuder någon flexibilitet, vilket är väldigt viktigt att lära sig. Så luta dig tillbaka, slappna av och njut av denna resa genom spansk meningsstruktur. Och se upp för turbulens!
för fler exempel på att Spanska används i verkliga situationer, kolla in FluentU.
genom att titta på autentiska videor kommer du att utsätta dig för riktiga spanska som spansktalande faktiskt använder den. Lyssna på meningsstrukturen som används och försök att välja ut de olika komponenterna som du följer med det här inlägget!
spansk meningsstruktur: en kort ”teori om kaos”
spansk ordordning
som jag nämnde i inledningen är ordordning ganska viktig på spanska (som på något annat språk) eftersom det kan vara lite kaotiskt och kan leda till missförstånd om du inte håller dig till det.
spanska och engelska har samma grundläggande ordordningsschema, SVO (ämne, Verb, objekt), men det kan finnas stora skillnader mellan de två språken, och vi använder inte alltid nämnda schema. I följande punkter lär du dig att behärska ordordning inte bara i deklarativa meningar, men också i frågor och i negation.
Du lär dig också var du ska infoga spanska adjektiv i meningen och hur meningen kan vara annorlunda om du gör några små förändringar. Slutligen ska jag visa dig var du ska sätta spanska adverb i en mening. Iväg med oss!
spanska deklarativa meningar
deklarativa meningar är ganska enkla eftersom de tenderar att se likadana ut både på spanska och på engelska.
för att en mening ska vara grammatisk behöver vi åtminstone ett ämne och ett verb. Då kan vi lägga till ett objekt eller någon annan ordkategori vi kan behöva. Exempel:
yo leo. (Jag läste.)
yo leo libros. (Jag läste böcker.)
det finns dock ett par situationer när en deklarativ mening på spanska kan vara lite annorlunda än den engelska översättningen:
1. På spanska behöver du inte lägga till ett ämne, förutom om det används för betoning:
Leo libros. (Jag läste böcker.)
yo leo libros (det är jag som läser böcker, inte du, inte honom.)
2. På grund av detta kommer du alltid att ha ett konjugerat verb i en spansk mening, och det måste komma överens personligen och nummer med det utelämnade ämnet:
(Yo) Compro manzanas. (Jag köper äpplen.)
(t. (Du köper äpplen.)
(Ellos) Compran manzanas. (De köper äpplen.)
3. Infoga pronomen direkt före verbet, inte efter det:
Las compro. (Jag köper dem.)
lo leo. (Jag läste det.)
Se la enviamos. (Vi skickar det till henne.)
4. Det finns tillfällen när du kan sätta verbet framför ämnet! Detta gäller särskilt när det handlar om passiver:
se venden libros. (Böcker till salu.)
Se habla Espa asicol aquicr. (Spanska talas här.)
5. Tack vare att spanska är ett mycket flexibelt språk kommer du många gånger att kunna ändra ordordningen utan att göra meningen ogrammatisk. Som ett resultat kommer du att ha olika meningar med praktiskt taget samma betydelse. Använd endast den här tekniken när du vill lägga tonvikten på en specifik meningsbeståndsdel:
(Yo) leo libros.
(jag läser böcker.)
Libros leo (yo).
(bokstavligen: ”böcker jag läste.”Menande: det är böcker som jag läser, inte tidskrifter.)
Leo libros (yo).
(betydelse: Jag läser böcker, jag säljer dem inte, jag bränner dem inte, jag läser dem bara).
tänk dock på att du inte kommer att kunna göra det varje gång (som med adjektivplacering, som vi ser lite). Försök att följa grundplanen och reglerna ovan så att du alltid har rätt.
Negation på spanska
spansk negation är verkligen, väldigt lätt. I grund och botten är det du behöver göra att lägga till ”nej” före verbet:
inga compro manzanas. (Jag köper inte äpplen.)
inga leo libros. (Jag läser inte böcker.)
om du har ett pronomen i meningen, Lägg till ” nej ” före det:
No las compro. (Jag köper dem inte.)
ingen los leo. (Jag läser dem inte.)
detta gäller också när du har två pronomen:
No se los leo. (Jag läser dem inte för honom.)
om svaret på en fråga är negativt behöver du förmodligen två negativa ord:
(Läser du böcker?)
nej, nej los leo (Nej, det gör jag inte.)
(notera: Medan vi på spanska behöver använda verbet i svaret, på engelska kan du bara använda hjälpen.)
den enda knepiga delen i spansk negation är förmodligen den dubbla negationen, men även detta är lätt.
först och främst, ta en titt på den här listan med negativa ord:
nada (ingenting)
nadie (ingen)
ning acign, -o, -a, -os, -as (någon, ingen, ingen)
ni (nor)
ni…ni (varken…eller)
nunca (aldrig)
ya nej (inte längre)
todav Cuba Nej (ännu inte)
tampoco (varken)
det finns två sätt att använda dessa negativa ord i en mening:
1. Du kan använda dem ensamma före verbet (kom ihåg att inte använda ”Nej” i så fall!).
Nunca leo. (Jag läste aldrig.)
Nadie ha comprado manzanas. (Ingen har köpt äpplen.)
2. Du kan använda ”Nej” före verbet och lägga till det negativa ordet efter verbet.
ingen leo nunca. (Jag läste aldrig.)
inga ha comprado nadie manzanas. (Ingen har köpt äpplen.)
Till skillnad från engelska, på spanska kan du även hitta tre negativ:
ingen leo nada nunca. (Jag har aldrig läst något.)
och till och med fyra! Ta en titt:
ingen leo nunca nada tampoco. (Jag har aldrig läst något heller.)
frågor på spanska
att ställa frågor på spanska är mycket enklare än på engelska eftersom du inte använder hjälpverb för att ställa frågor. Det enda du måste tänka på är om du ställer en ja/nej-fråga eller uttrycker otrohet.
att uttrycka otrohet är det enklaste. Lägg bara till frågetecken i början och slutet av deklarativ mening och du är redo att gå:
Mar Cuba lee libros. – Jaså?
(Maria läser böcker. Verkligen? Maria läser böcker? Så överraskande!).
om du förväntar dig ett riktigt svar, invertera bara ämnet och verbet:
Det är en bra sak.
(läser Mar Cuba böcker? Ja, hon läser varje morgon.)
När vi har en fråga ordet (qué – vad, cuándo – när, por qué – varför, quien – som, där, där, cómo – hur, vad vad – som cuánto – hur mycket, osv.) vi använder normalt inversion:
( Varför läser Mar Cuba?)
( hur mycket kostar äpplen?)
indirekta frågor på spanska
en indirekt fråga är en fråga inbäddad i en annan mening. De slutar normalt med en period, inte ett frågetecken, och de tenderar att börja med ett frågeord, som på engelska.
indirekta frågor fungerar mycket på engelska och på spanska. Du kommer att ha början på en mening, och inuti hittar du den indirekta frågan inbäddad. Ta en titt på följande exempel:
No s Saxi por qu Saxi Mar Saxi lee.
(Jag vet inte varför Maria läser.)
Dime cu acignto cuestan las manzanas.
(berätta hur mycket äpplen kostar.)
som du kan se ser indirekta frågor exakt samma ut som en deklarativ mening; det finns ingen inversion eller några andra ytterligare förändringar.
det finns två typer av indirekta frågor. Den första typen innehåller ett frågeord, som i exemplen ovan. Den andra typen kräver ett ja/nej-svar, och istället för att använda ett Frågeord måste du använda ”si” (om, om):
Me pregunto si Mar Abba lee.
(Jag undrar om Maria läser.)
mig gustar Cuba sabel si har comprado manzanas.
(Jag skulle vilja veta om du har köpt äpplen.)
Du kan också lägga till ”o nej” (eller inte) i slutet av den indirekta frågan:
(Kan du berätta för mig om Mar Cuba läser eller inte?)
spanska Adjektivplacering
När du börjar studera spanska är en av de första reglerna du måste lära dig att adjektiv vanligtvis kommer efter substantivet på spanska.
El Perro grande (den stora hunden)
el libro amarillo (den gula boken)
El ni acico alto (det långa barnet)
denna regel bryts dock ganska ofta. Det är sant att du borde lägga adjektiven efter substantivet. Faktum är att det ibland inte är korrekt att sätta dem före substantivet. Fortfarande finns det några adjektiv som kan ta båda positionerna. Tänk dock på att meningen med meningen ändras beroende på adjektivens position!
Här har du några av dem:
Grande:
När det används före substantivet ändras det till gran, och det betyder bra: un gran libro (en bra bok).
när det används efter substantivet betyder det stort: un libro grande (en stor bok).
Antiguo:
före substantivet betyder det gammaldags eller tidigare: un antiguo alumno (en tidigare student).
efter substantivet betyder det Antik: un libro antiguo (en antik bok).
Mismo:
före substantivet betyder det ”samma”: el mismo libro (samma bok).
efter substantivet betyder det sig själv, sig själv, etc.: el ni acigo mismo (barnet själv).
Nuevo:
före substantivet betyder det nyligen gjort: un nuevo libro (en nyligen gjord bok).
efter substantivet betyder det oanvänd: un libro nuevo (en oanvänd bok).
Propio:
före substantivet betyder det ens eget: mi propio libro (min egen bok).
efter substantivet betyder det lämpligt: un vestido muy propio (en mycket lämplig klänning).
Pobre:
före substantivet betyder det dåligt, i betydelsen av ynklig: det stackars barnet.
efter substantivet betyder det fattigt, utan pengar: det fattiga, moneyless barnet.
endast:
före substantivet betyder det bara ett barn.
efter substantivet betyder det ensamt: ett ensamt barn.
Unico:
före substantivet betyder det den enda: det enda barnet.
efter substantivet betyder det unikt: ett unikt barn, men ser hijo acinico betyder att vara ett enda barn.
spansk Adverbplacering
Adverbplacering är ganska flexibel på spanska, även om det finns en tendens att sätta dem direkt efter verbet eller precis framför adjektivet:
El ni acigo camina lentamente.
(pojken går långsamt.)
Este tema es horriblemente dif.
(detta ämne är fruktansvärt svårt.)
Du kan placera adverb nästan överallt i meningen, så länge de inte är långt ifrån verbet som de ändrar:
Ayer encontr kub un tesoro.
( igår hittade jag lite skatt.)
encontr Enyer un tesoro.
(Jag hittade igår lite skatt*) fortfarande korrekt på spanska!
encontr un tesoro ayer
(Jag hittade lite skatt igår).
om objektet är för långt är det mycket bättre att sätta adverbet direkt efter verbet och före objektet. Till exempel, följande:
Mirjabi amargamente a los vecinos que habjagabi llegado tarde a la reunii usnin.
(han tittade bittert på sina grannar som hade kommit sent till mötet.)
är mycket bättre än:
Mir en los vecinos que hab reunian llegado tarde a la reunii reunin amargamente.
Du kan skapa ett adverb från de flesta spanska adjektiv. För att göra det, välj den feminina, singulära formen av adjektivet och Lägg till slutet-mente (inget behov av att göra några ytterligare ändringar):
snabb → snabb → snabbt (snabbt)
långsam → långsam → långsamt (långsamt)
avmarkera → avmarkera → klart (klart)
försiktiga → försiktig → noggrant (försiktigt)
bittra → sura → bittert (bittert)
När du har två adverb ändra samma verb, lägga till-sinne bara för att den andra:
barnet studier snabbt och effektivt.
(pojken studerar snabbt och effektivt.)
Mi hermano habla lenta y claramente.
(min bror talar långsamt och tydligt.)
å andra sidan finns det några adverb som inte slutar i-mente. Dessa måste helt enkelt läras ut av hjärtat, inklusive:
mal (dåligt)
bien (väl)
aqu (här)
alla Jacobs (där)
siempre (alltid)
nunca (aldrig)
mucho (mycket)
muy (mycket)
poco (lite)
och med det har du nu tagit många steg längre in i ditt spanska lärande, samtidigt som du ersätter kaos med harmoni. Du har förbättrat dina spanska skriv -, tal-och övergripande språkkunskaper.
Du kan definitivt komma med en bättre första raden än Michael gjorde tillbaka där med Maite. Faktum är att du vet vad du nu vet om spansk meningsstruktur, du skulle förmodligen öva spansk konversation med Maite—eller vilken underbar spansktalande du korsar vägar med i framtiden! Buena suerte!
och en sak till…
Om du har gjort det så här långt betyder det att du förmodligen tycker om att lära dig spanska med engagerande material och kommer då att älska FluentU.
andra webbplatser använder skriptinnehåll. FluentU använder ett naturligt tillvägagångssätt som hjälper dig att underlätta det spanska språket och kulturen över tiden. Du lär dig spanska som det faktiskt talas av riktiga människor.
FluentU har ett brett utbud av videor, som du kan se här:
FluentU ger inbyggda videor inom räckhåll med interaktiva transkript. Du kan trycka på något ord för att leta upp det direkt. Varje definition har exempel som har skrivits för att hjälpa dig att förstå hur ordet används. Om du ser ett intressant ord du inte vet kan du lägga till det i en vocab-lista.
granska ett komplett interaktivt transkript under fliken dialog och hitta ord och fraser listade under Vocab.
lär dig allt ordförråd i vilken video som helst med Fluentus robusta inlärningsmotor. Svep åt vänster eller höger för att se fler exempel på ordet du använder.
det bästa är att FluentU håller reda på ordförrådet som du lär dig och ger dig extra övning med svåra ord. Det kommer till och med påminna dig när det är dags att granska vad du har lärt dig. Varje elev har en verkligt personlig upplevelse, även om de lär sig med samma video.
börja använda FluentU på webbplatsen med din dator eller surfplatta eller, ännu bättre, ladda ner FluentU-appen.
Francisco J. Vare älskar att undervisa och skriva om grammatik. Han är en stolt språknörd, och du hittar honom normalt att lära sig språk, undervisa studenter eller läsa. Han har skrivit för FluentU i många år och är en av deras personalförfattare.
ladda ner: det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta med var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Ladda ner)
om du gillade det här inlägget säger något att du kommer att älska FluentU, det bästa sättet att lära sig spanska med verkliga videor.
Upplev spanska nedsänkning online!
Leave a Reply