Articles

hur King James Bible blev

10 juni 1953: den första utgåvan av den första upplagan av den ”auktoriserade versionen” av den engelska Bibeln, tryckt i London 1611 av Robert Barker. Beställd av King James I, det är också känt som King James Version. (Foto av aktuell Pressbyrå / Hulton Archive / Getty Images) – aktuell Pressbyrå / Getty Images

10 juni 1953: Den första utgåvan av den första utgåvan av den ’auktoriserade versionen’ av den engelska Bibeln, tryckt i London 1611 av Robert Barker. Beställd av King James I, det är också känt som King James Version. (Foto av aktuell Pressbyrå/Hulton Archive/Getty Images) aktuell Pressbyrå / Getty Images

av Joel J. Levy / Center for Jewish History

19 juni 2017 11:00 EDT

exakt 451 år efter den 19 juni 1566, födelse av kung James I av England, en prestation av hans regeringstid står fortfarande över resten: den engelska översättningen från 1611 av gamla och Nya Testamentet som bär hans namn. King James Bible, en av de mest tryckta böckerna någonsin, förvandlade det engelska språket och myntade vardagliga fraser som ”roten till allt ont.”

men vad motiverade James att godkänna projektet?

han ärvde en omtvistad religiös situation. Nästan 50 år innan han kom till makten hade drottning Elizabeth I: s halvsyster, Drottning Mary i (”Bloody Mary”), en katolik, avrättat nästan 250 protestanter under hennes korta regeringstid. Elizabeth, som drottning, bekräftade legitimiteten för sin far Henry VIII: s anglikanska kyrka, men upprätthöll en bosättning genom vilken protestanter och puritaner fick utöva sina egna sorter av religionen. Den anglikanska kyrkan var således under attack från puritaner och kalvinister som försökte göra sig av med biskopar och deras hierarki. Så småningom, på 1640-talet, skulle dessa bittra tvister bli katalysatorer för det engelska inbördeskriget. Men under James regeringstid uttrycktes de i ett helt annat forum: översättning.

översättningar av antika texter exploderade på 15-talet. Forskare i Italien, Holland och på andra håll perfekterade Latin av Cicero och lärde sig grekiska och hebreiska. ”Återupptäckten” av dessa språk och tillkomsten av utskrift möjliggjorde tillgång till kunskap inte bara sekulär (de hedniska klassikerna) utan också helig (Bibeln på dess originalspråk). Den nya marknaden för översatta texter skapade en brådskande efterfrågan på individer som kunde läsa de gamla språken. Dess uppfyllelse sågs ingenstans bättre än i stiftelsen vid Oxford University 1517, av en av Henry VIII: s personliga rådgivare, av Corpus Christi College — den första Renässansinstitutionen i Oxford, vars trespråkiga innehav av manuskript på Latin, grekiska och hebreiska Erasmus själv firade. Samtidigt använde protestantiska forskare sitt nya lärande för att göra Bibeln till vanliga tungor, menade att ge människor en mer direkt relation med Gud. Resultatet i England var publiceringen av översättningar som började med William Tyndales Bibel från 1526 och kulminerade i den så kallade ”Geneva Bible” som kompletterades av kalvinister som drottning Mary hade förvisat till Schweiz.

detta var Bibeln mest populär bland reformatorerna vid tiden för James’ anslutning. Men dess cirkulation hotade de anglikanska biskoparna. Inte nog med att Geneva Bibeln ersätta deras översättning (co-kallade Biskopsbibel), men det verkade också att utmana företräde sekulära härskare och biskopar myndighet. En av dess skarpa anteckningar jämförde Apokalypsens gräshoppor med att svärma horder av” prelater ” som dominerar kyrkan. Andra hänvisade till apostlarna och Kristus själv som ”heliga dårar”, en godkännande fras som var avsedd att framkalla deras förakt för ”all outward pompe” i motsats till den antagna dekadensen hos de anglikanska och katolska kyrkorna.

år 1604 försökte kung James, själv en religiös forskare som hade översatt några av psalmerna, förena dessa fraktioner-och hans folk — genom en allmänt accepterad text. Tanken föreslogs vid en konferens av forskare vid Hampton Court av en Puritan, John Rainolds, den sjunde presidenten för Corpus Christi College. Rainolds hoppades att James skulle vända sitt ansikte mot Biskopsbibeln, men hans plan misslyckades när kungen insisterade på att den nya översättningen skulle baseras på den och fördömde de ”partiella, osanna, upproriska” anteckningarna i Geneva-översättningen.

en översättares anteckningar för King James Bible' notes for the King James Bible
en översättares anteckningar för King James Bible – bild Reproducerad med tillstånd av presidenten och stipendiaterna i Corpus Christi College, Oxford.
en översättares anteckningar för King James Bible Image Reproducerad med tillstånd av presidenten och stipendiaterna i Corpus Christi College, Oxford.

även besviken, Rainolds tryckte på och anklagades för att producera en översättning av profeterna. Han började arbeta med ett utskott i sina rum, fortfarande i daglig användning idag, i Corpus Christi College, eftersom fem liknande utskott på andra håll gjorde olika böcker i Bibeln. Dessa forskare undersökte varje ord för att bestämma de mest lyckade vändningarna av frasen innan de skickade sitt arbete till kollegor för bekräftelse. Processen, som en historiker kallade en föregångare till modern ”peer-review”, varade i sju år. Rainolds, som dog 1607, såg aldrig publiceringen av sitt stora arbete fyra år senare.organiserad för att fira quincentenary of Corpus Christi College( en sekulär institution trots sitt namn), den nya utställningen ”500 Years of Treasures from Oxford” — nu på Yeshiva University Museum på Manhattans Center for Jewish History — innehåller flera hebreiska manuskript som nästan säkert konsulterats av Rainolds och hans kollegor, inklusive en av de äldsta kommentarerna från den stora medeltida rabbinska forskaren, Rashi. En uppsättning av översättarnas egna anteckningar — en av endast tre överlevande kopior (se ovan till vänster) – ingår också. Denna dyrbara text visar grekiska, latinska och engelska linjer, avslöjar detaljerade hantverk bakom King James Bible — ett testamente inte bara till outtröttliga strävan John Rainolds, men vikten av att lära sig i en av mänsklighetens mest uppskattade religiösa verk.

Joel J. Levy är President och Verkställande direktör för Centrum för judisk historia. Läs mer om utställningen 500 Years of Treasures from Oxford här.

kontakta oss på [email protected].