Articles

Exempel på problematiska Språkbarriärsituationer i vården

av David Fetterolf, Stratus Video President

1990 kom den begränsade engelska språkfärdigheten (LEP) befolkningen i USA in på 6.1%. År 2000 ökade antalet till 8,1% och 2010 var Lep-befolkningen 8,7%. Under de korta 20 åren såg USA en tillströmning av över 11 miljoner Lep-individer. I takt med att Lep-befolkningen har ökat har också behovet av kvalificerade språktjänster.

individer med begränsad Engelskfärdighet (LEP) kämpar för att läsa, skriva, tala eller förstå engelska. Meningsfull förståelse är särskilt viktig när det gäller individuell hälsa och välbefinnande. För att ge informerat samtycke till hälso-och sjukvårdsinformation måste Lep-individer ha en fullständig och meningsfull förståelse för tillståndet, förfarandet och eventuell tillhörande risk. Detta kan uppnås genom användning av en kvalificerad medicinsk tolk. När språktjänster inte utnyttjas kan felkommunikation leda till feldiagnos, medicinskt fel och dåligt patientresultat. Nedan följer exempel på problematiska språkbarriärsituationer inom vården.

i Salinas Valley, Kalifornien, finns det en stor inhemsk Triqui och Mixteco talande befolkning från södra Mexiko. Flera fall har inträffat där inhemska tolkar behövdes för att vidarebefordra kulturellt känslig information till patienter och familjemedlemmar i området. På grund av brist på resurser försökte patienter och vårdgivare kommunicera via improviserade icke-verbala signaler och gester. Som ett resultat fick en av LEP-patienterna en hjärtattack och hade en pacemaker installerad utan möjlighet att kommunicera på sitt modersmål. En utövare tyckte om att berätta för en familj att hon hade uttömt alla alternativ och kunde inte rädda sitt ettåriga barn som led av dödlig medfödd hjärtsvikt utan hjälp av en tolk. Hon visste aldrig om de förstod helt eller inte.

i södra Florida fördes en icke-responsiv Lep-patient till sjukhuset i koma. Hans spansktalande släktingar berättade för vårdpersonal att han var ”intoxicado”, vilket betyder ”illamående”, men tolkades felaktigt som att säga ”Berusad”. Inga kvalificerade tolkar fördes till platsen. Som ett resultat togs patienten in på intensivvården med diagnosen ”sannolik avsiktlig överdos”. Patienten blev quadriplegic som ett resultat av feldiagnosen. Sjukhuset betalade 71 miljoner dollar i en felbehandling.

dessa stora skillnader i vård kan undvikas med hjälp av en kvalificerad tolk. Tolkar som är medicinskt kvalificerade kan snabbt avgöra när en kulturell skillnad påverkar patientleverantörens kommunikation negativt och agera därefter, vilket resulterar i förbättrad patientvård och resultat.

Stratus Video erbjuder en komplett språkanslutningslösning som inkluderar över telefon, videofjärrkontroll och tolkning på plats tillsammans med en lättanvänd översättningstjänst. Våra tjänster utnyttjar varje dag teknik som tabletter, smartphones och bärbara datorer för att säkerställa enkel integration i dina befintliga processer. Klicka här för att lära dig mer om Stratus video language services.

dela: