10 otroliga citat för att få dig att bli kär i spanska
vill du bli kär, djupt kär?
om det är ett ja (och vi hoppas det är det!) gör dig sedan redo att falla head-over-heels med spanska när du tar dig igenom några av de mest slående, rörliga och livsbekräftande citaten som någonsin skrivits på spanska.
det finns något om den lilla tingly känslan du får när du läser ett bra citat som bara vänder hela din värld upp och ner. Den typ av citat som precis som en bra film får dig att tänka på det resten av dagen och de kommande dagarna.
Här har vi sammanställt det bästa av det bästa från hela den spansktalande världen. Så Spänn fast och förbered dig på att flyttas.
Om du precis har börjat på din spanska resa eller är lite rostig, var inte rädd: alla spanska citat har försetts med engelska översättningar.
och för att se många av orden från dessa citat i aktion, kolla in FluentU.
FluentU tar verkliga videor-som musikvideor, filmtrailers, nyheter och inspirerande samtal—och förvandlar dem till personliga språkinlärningslektioner.
andra webbplatser använder skriptinnehåll. FluentU använder ett naturligt tillvägagångssätt som hjälper dig att underlätta det spanska språket och kulturen över tiden. Du lär dig spanska som det faktiskt talas av riktiga människor.
FluentU har ett brett utbud av videor ämnen, som du kan se här:
FluentU ger inbyggda videor inom räckhåll med interaktiva transkript. Du kan trycka på något ord för att leta upp det direkt. Varje definition har exempel som har skrivits för att hjälpa dig att förstå hur ordet används.
Plus, om du ser ett intressant ord du inte vet kan du lägga till det i en vocab-lista.
granska ett komplett interaktivt transkript under fliken dialog och hitta ord och fraser listade under Vocab.
lär dig allt ordförråd i vilken video som helst med Fluentus robusta inlärningsmotor. Svep åt vänster eller höger för att se fler exempel på ordet du använder.
det bästa är att FluentU håller reda på ordförrådet som du lär dig och ger dig extra övning med svåra ord. Det kommer till och med påminna dig när det är dags att granska vad du har lärt dig. Varje elev har en verkligt personlig upplevelse, även om de studerar med samma video.
börja använda FluentU på webbplatsen med din dator eller surfplatta eller, ännu bättre, ladda ner iOS-eller Android FluentU-appen.
ladda ner: det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta med var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Ladda ner)
”Caminante, no hay camino, se hace camino al andar” — Antonio Machado
engelsk översättning: Walker, det finns ingen väg, du gör det när du går.
detta citat kommer från en av Spaniens prisade poeter av generaci Ubign del ’98 (Generation av 1898). Antonio Machados dikter påverkas starkt av hans livserfarenheter, särskilt den tragiska händelsen att bli galet kär i en ung kvinna som gick bort. Som ett resultat dricker hans poesi ofta av förtvivlan men också en övergripande kärlek och passion för både sitt land och människor som han träffade på sin egen väg. Detta citat är hämtat från Proverbios y Cantares (ordspråk och Cantos), i Machados samling ”Campos De Castilla” (”fält av Kastilien”).
hans verk refereras ofta i popkulturen, och du kan se hans inflytande i film, litteratur och till och med musik. Plus, du kan tänka på honom som George Orwell eller Nathaniel Hawthorne i Spanien: med andra ord, hans arbete dyker upp på ganska mycket någon spansk high school läroplan. Fråga någon Spanjor om de har läst Antonio Machado och du kommer oundvikligen att mötas med ett stön och ett motvilligt ja, förstås.
den svåraste delen av detta citat för nybörjare är konstruktionen se hace camino, som bokstavligen översätts till ”en väg görs.”I denna mening används användningen av det reflexiva pronomen se för att bilda en passiv mening. Det är en opersonlig form som dyker upp ofta på spanska.
”La muerte no existe, la gente solo muere cuando la olvidan; si puedes recordarme siempre estar oiri contigo” – Isabel Allende
engelsk översättning: Döden existerar inte, människor dör bara när de glöms bort; om du kan komma ihåg mig kommer jag alltid att vara med dig.
detta citat finns i Isabel Allendes otroliga roman ” Eva Luna.”Allende anses vara en av Chiles mer tankeväckande och passionerade samtida författare. Efter att både ha förlorat sin dotter Paula till sjukdom och blivit politiskt exil, var hennes personliga liv en tuff väg full av motgångar och personliga utmaningar som ofta återspeglas i hennes verk. ”Eva Luna” är en mycket känslomässig bok och en måste-läsa för alla spanska elever som älskar litteratur.
Om du har problem med att förbrylla ut den spanska grammatiken i den här meningen kanske du vill granska dina spanska pronomen och hur de skiljer sig från Spanska artiklar.
”es feliz el que så asimando, muere. Desgraciado el que muera sin so Cigar ” – Rosal Cuba de Castro
engelsk översättning: han är glad den som dör medan han drömmer. Skam är den som dör utan drömmar.
medan min översättning inte gör rättvisa mot detta otroliga citat, är jag säker på att du samlar den allmänna kärnan. Det handlar om lycka och följa dina drömmar till slutet.
även om denna poet kanske är mest känd för sina olika verk på galiciska språket, är hennes skrifter i castellano (Castillian) lika fantastiska. Rosal Cuba de Castro sitter nu som en feministisk ikon och sann litterär hjälte för folket i både Galicien och Spanien för hennes engagemang för sina språk och människor.
”Nunca tendr xiaois compasi ugn por los que no supieron morir a tiempo” — Rodrigo D Xiaaz de Vivar (El Cid Campeador)
engelsk översättning: jag kommer aldrig att ha sympati för dem som inte dör i tid.
medan den engelska översättningen kanske är för bokstavlig, kommer historisk betydelse att belysa El Cid Campeadors sanna avsikt. När du väl har lärt dig om El Cids mod och lojalitet (särskilt mot sin egen häst) får citatet en annan betydelse. Morir a tiempo (att dö i tid) kan översättas bättre till ”att dö när du ska” och i det här fallet ”stå upp för det du tror på.”legenden säger att även efter döden vann El Cid en strid med sitt lik monterat på sin häst. Efter att ha bevittnat en mirakeluppståndelse inför sina egna ögon flydde morerna i skräck och territoriet återvanns. Oavsett om detta faktiskt hände, det är ett bra citat och en rolig myt för dig att upptäcka.
” Hay que sentir el pensamiento y pensar el sentimiento ” — Miguel de Unamuno
engelsk översättning: Du måste känna din tanke och tänka din känsla.
en kollega i generaci Acign del 98, skrev Unamuno i en rad litterära stilar och ansågs vara en allvarlig intellektuell under de turbulenta politiska tiderna i Spanien i början av 20-talet. Han var ursprungligen en anhängare av den spanska diktatorn Francisco Franco, men ändrade sin hållning efter att ha bevittnat blodsutgjutelse som påverkade hans hemland. Han höll ett rörande tal framför fascistiska anhängare som fördömde sina ideologier. Detta politiska sammanhang förklarar kanske ovanstående citat, som handlar om att noggrant överväga din egen position och följa din sanna inre moral vart det än tar dig.
detta citat är också ett bra sätt att komma ihåg den gemensamma spanska strukturen hay que (det är nödvändigt att). Du kommer att höra hay que hela tiden av modersmål. Det är ett exempel på per jacofrasis verbal (verbal periphrasis), en struktur där ett konjugerat verb förenas med en konjunktion följt av en infinitiv, gerund eller particip. Verbet haber betyder vanligtvis” att vara ”eller” att ha”, men inom denna fras uttrycker hay que skyldighet.
till exempel: Hay que aprender Espa asicol. (Du måste lära dig spanska / det är nödvändigt att lära sig spanska.)
”Aprender a dudar es aprender a pensar” – Octavio Paz
engelsk översättning: Att lära sig att tvivla är att lära sig att tänka.
På samma sätt som Miguel de Unamunos citat kommer ett citat från en av Mexikos mest älskade poeter om tanke och känsla. Medan mexikan föddes kämpade Octavio Paz faktiskt i det spanska inbördeskriget och levde ett otroligt rikt liv som inkluderade tid i olika länder.
hans citat är inte bara en bra guide för ett väl levt liv, men också en bra regel att följa när man närmar sig ett nytt språk (spanska, kanske).
som du kan se i detta citat finns det många användningsområden för den spanska infinitiva.
i detta fall har aprender (att lära sig) tagit formen av vad vi skulle överväga på engelska och substantiv. Även om vi på engelska skulle använda ”lärande” i detta sammanhang, på spanska är det inte korrekt att använda gerund aprendiendo (lärande). Istället bör verbet förbli i sin infinitiva form.
”Un hombre solo tiene derecho de mirar a otro hacia abajo cuando tiene que ayudarlo a levantarse” – Gabriel Garc Cuba m Jacorquez
engelsk översättning: en man måste bara ha rätt att se ner på en annan när han måste hjälpa dem.
kanske en av de största moderna Colombianska författarna, Gabriel Garc Abaga m Asayrquez vävde sakkunnigt mystik, humor och passion i sina litterära verk.
i det här citatet spelar M Jacobrquez smart med frasen” att se ner på en annan”, vrida sin mening för att tvinga läsarna att tänka annorlunda om människor som ser sig själva som” bättre ” än andra.
Gabriel Garc aspirera m Aspirrquez arbete är fullt av smarta samhällsobservationer som detta. Medan hans romaner är världsberömda, bör hans noveller inte förbises. Noveller kan också vara en bra resurs för att börja spanska elever, eftersom de introducerar eleverna till verklig spansk skrivning även om de inte känner sig redo att ta itu med en hel roman.
”La incertidumbre es una margarita cuyos p una no se terminan Jam unas de deshojar” – Mario Vargas Llosa
engelsk översättning: osäkerhet är en tusensköna vars kronblad du aldrig kommer att sluta dra av.
Mario Vargas Llosa är en peruansk författare vars publikationer har fått den högsta litterära ära, ett Nobelpris 2010. Vargas Llosa utmanar ofta kraftstrukturer med sina rörliga verk.
detta citat återspeglar hans poetiska stil med lite knepigt ordförråd, inklusive det mycket specifika verbet deshojar (för att dra av kronblad) och substantivet margarita (daisy flower)—inte att förväxla med den berömda cocktailen, förstås. Du kan använda en online-ordbok som WordReference i situationer som dessa, men du kommer att upptäcka att du får ut mer av dina spanska läsövningar om du först försöker använda kontext ledtrådar. Om du känner till det spanska ordet hojas (löv eller kronblad) kanske du kan räkna ut deshojar på egen hand.
” Tal vez sea verdad: que un coraz ubign es lo que mueve el mundo” – D Ubimaso Alonso
engelsk översättning: kanske är det sant: det är ett hjärta som rör världen.
a madrile Bijo (född i Madrid), d Jacomaso Alonso skrev detta hisnande citat i sitt mest kända verk Hijos de la ira (Vredens barn) som möttes med stor hyllning. Hans verk fokuserade ofta på det mänskliga tillståndet, existentiell ångest och kamp som man kan uppleva i livet.
att lära sig synonymer är ett bra sätt att öka din flyt och imponera med dina färdigheter. Här har vi tal vez (kanske) men visste du att det finns ett antal olika sätt att säga detta på spanska? Till exempel: frågesport CBS, probablemente, acaso, puede ser que Och så vidare. Leka med att ersätta tal vez för ett av dessa andra ord inom samma citat. Ändrar det meningen med citatet alls?
” El mundo hay que fabric sayrselo uno mismo, hay que crear pelda sairos que te suban, que te saquen del pozo. Hay que inventar la vida porque acaba siendo verdad ” – Ana Mar Cuba Matute
engelsk översättning: Du måste bygga världen omkring dig själv: du måste skapa de steg som tar dig upp och hjälpa dig ur brunnen. Du måste uppfinna livet, för i slutändan blir det så småningom verkligt.
vilket sätt att avsluta! Vi avslutar med ett citat som innehåller teman fantasi, lust och övervinna livets motgångar. Även om det kan vara en munsbit, detta citat är utan tvekan vacker.
det är också ett bra exempel på hur spansk skrivning ofta är mer detaljerad än engelska, som innehåller längre meningsstrukturer med klausuler separerade med kommatecken. Försök bara läsa detta citat högt! Kom ihåg att när du läser spanska är det okej att ta ett andetag så ofta—du behöver det! Att sakta ner ger dig också tid att fullt ut uppskatta det spanska språket.
När det gäller spanska lärande finns det verkligen ingen väg. Du måste komma ut och utforska själv, och vilken bättre utgångspunkt än det underbara utbudet av dikter, romaner och historia till ditt förfogande. Ha så kul!
ladda ner: det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta med var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Ladda ner)
om du gillade det här inlägget säger något att du kommer att älska FluentU, det bästa sättet att lära sig spanska med verkliga videor.
Upplev spanska nedsänkning online!
Leave a Reply