Por vs. para: 4 key differences
por vs.para: the Shortcut method
deoarece știm că poate dura ceva timp pentru a obține un sens pentru aceste lucruri, avem o tehnică simplă pentru a vă ajuta să decideți când să utilizați por și când să utilizați para.
desigur, această regulă super-simplă nu se va aplica neapărat fiecărui por sau para în spaniolă pe care o întâlniți (învățarea limbii spaniole ar fi o plimbare în parc, altfel!). Deci, ia în considerare acest sfat o regulă liberă, care exclude câteva excepții mascate.
primele lucruri: atât por, cât și para leagă două părți ale unei propoziții. Dar principala diferență este aceasta:
- Cu para, există de obicei o secvență de evenimente: un bit din propoziție se întâmplă după celălalt.
de exemplu:
Salgo para Barcelona ma inox.
plec la Barcelona mâine.
verificați acest lucru: prima parte a propoziției spune, „plec”, iar apoi a doua parte trece la a spune că voi ajunge la Barcelona mâine.
Un lucru se întâmplă după altul.
- Cu por, totuși, totul se întâmplă de obicei în același timp. În esență, cele două evenimente care apar în aceeași propoziție sunt inseparabile.
el ladr de intrare de intrare de la ventana.
hoțul a intrat pe fereastră.
vezi AICI?
hoțul care a intrat și cum a făcut – o hoțul – aka prin fereastră-s-a întâmplat în același timp.
ceea ce înseamnă acest lucru este para transmite, de obicei, un fel de scop, scop sau destinație. De aceea, de obicei, este orientat spre viitor, deoarece acționează ca o poartă către evenimentele viitoare.
Por, pe de altă parte, descrie de obicei cauza pentru ceva. De aceea se uită înapoi: deschide o fereastră înapoi în timp.
Por și para: metoda completă (4 diferențe cheie)
să trecem la metoda mai lungă și mai amănunțită. Există patru diferențe principale între por și para:
Por este pentru motiv, para este pentru scop
- utilizați por pentru a vorbi despre motivul pentru a face ceva. În acest scenariu, ați traduce – o ca „din cauza”.
de exemplu:
Estudio Espa unktsol por mi trabajo.
studiez spaniola din cauza slujbei mele.
- utilizați para pentru a descrie scopul din spatele a face ceva. Luați în considerare traducerea sa în limba engleză ca fiind „pentru a”.
de exemplu:
Estudio Espa unixtol para trabajar en Argentina.
studiez spaniola pentru a lucra în Argentina.
Por este pentru călătorie, para este pentru destinația finală
- por descrie călătoria prin sau în jurul unui loc.
de exemplu:
este o autostradă din Centrul orașului ciudad.
acest autobuz trece prin centrul orașului.
El a un pasado viajamos pentru Espa Oqua.
anul trecut am călătorit prin Spania.
- Para descrie călătoria într-un loc. Se referă la destinația finală a călătoriei.
de exemplu:
este un autobuz din Centrul orașului ciudad.
acest autobuz merge spre centrul orașului.
Por este pentru durată, para este pentru termene
- utilizați por pentru a descrie durata – cu alte cuvinte, cât durează ceva. Trucul pentru depistarea acestui scenariu? Ar trebui să fie întotdeauna în măsură comuta por pentru durante („în timpul”) în teză.
de exemplu:
estudi por (durante) dos horas.
am studiat timp de (în timpul) 2 ore.
- folosim întotdeauna para pentru a ne referi la o dată în viitor –de obicei, atunci când există un termen limită.
de exemplu:
Necesito terminar el informe para ma inoxana. trebuie să termin raportul până mâine.
Por este „de” cineva, para este „pentru” cineva
- Por se referă la o persoană care a făcut ceva – în engleză simplă, ceva a fost făcut de cineva.
de exemplu:
Este puente fue construido por los romanos.
acest pod a fost construit de romani.
- Para se referă la persoana pentru care s – a făcut ceva-cu alte cuvinte, s-a făcut ceva pentru cineva.
de exemplu:
Compride este libro para mi hermana.
am cumpărat această carte pentru sora mea.
runda Bonus: 3 expresii comune care folosesc por sau para
agățat acolo până acum?
Bună treabă!
acum, pentru a termina, să aruncăm o privire la 3 fraze por sau para pe care le veți auzi din nou și din nou în conversația spaniolă. Sunt cu siguranță cele care merită memorate, dacă poți!
1. Para m („în opinia mea”)
puteți spune creo que Pentru a începe să vă oferiți opinia în spaniolă. Dar, dacă doriți să sune un pic mai autentic, introduce opinia dumneavoastră prin a spune para m.
de exemplu:
Para m, tienes toda la raz.
în opinia mea, ai perfectă dreptate.
por acqu („în jurul valorii de aici”)
dacă aveți o idee vagă de unde ceva este, dar nu poate oferi o locație exactă, puteți utiliza por pentru a descrie locul dumneavoastră aproximativă.
de exemplu:
No hay ningún cine por aqui, creo que hay uno por el centro.
nu e niciun cinematograf pe aici. Cred că există unul undeva în centrul orașului.
3. Por tel („on the phone”)
nu este vorba doar de por tel xvfono, ci și de por internet, sau de por correo electricicincnico. Practic, toate aceste fraze sunt folosite pentru un tip de transmisie.
de exemplu:
Anoche habl_con Ana por tel.
aseară am vorbit cu Ana la telefon.
și amintiți-vă…
nu vă concentrați pe memorarea tuturor regulilor. deși sunt importante, studierea unei liste de reguli poate fi, de asemenea, o pierdere de timp – mai ales dacă încercați să stăpâniți diferența dintre por și para într-un timp scurt.
deci, în loc să vă referiți la o listă lungă și nesfârșită de utilizări, căutați modele.
și cu cât te expui mai mult conversațiilor spaniole, cu atât îți vei da seama că există anumite expresii care vor folosi întotdeauna por și para.
și după un timp, nici nu va trebui să te gândești la asta. Vei ști pur și simplu.
știați că puteți învăța până la 12 limbi cu Busuu?
Leave a Reply