Articles

Matei 6: 11 dă-ne astăzi pâinea noastră cea de toate zilele.

(11) dă-ne astăzi pâinea noastră cea de toate zilele.–O obscuritate ciudată atârnă peste cuvintele care ne sunt atât de familiare. Cuvântul tradus „zilnic” nu se găsește nicăieri în altă parte, cu singura excepție a pasajului paralel din Luca 11:3 și, în măsura în care putem judeca, trebuie să fi fost inventat în acest scop, ca cel mai bun echivalent pentru cuvântul Aramaic necunoscut pe care Domnul nostru l-a folosit de fapt. În consecință, suntem aruncați parțial pe posibila sa derivare, parțial pe ceea ce pare (compatibil cu derivarea sa) cel mai în armonie cu spiritul învățăturii Domnului nostru. Forma cuvântului (Vezi nota din Excursus) admite semnificațiile, (1) pâine suficientă pentru ziua care vine acum; (2) suficientă pentru a doua zi; (3) suficientă pentru existență; (4) deasupra substanței materiale-sau, așa cum o redă Vulgata, panis super substantialis. Dintre acestea, (1) și (2) sunt cele mai frecvent primite; iar ideea transmisă de ei este exprimată în redarea „pâinea zilnică.”Deci, luată, este o cerere simplă, ca rugăciunea lui Agur din proverbele 30: 8, pentru” mâncare convenabilă pentru noi;”și, ca atare, a fost rostită de o mie de inimi asemănătoare copiilor și și-a depus mărturia deopotrivă împotriva anxietății excesive și a dorințelor profunde de prosperitate exterioară. Nu este fără o oarecare ezitare, în fața unui concurs atât de general de autoritate, că mă găsesc constrâns să spun că ultimul sens mi se pare cel mai adevărat. Să ne amintim (1) cuvintele cu care Domnul nostru i-a răspuns ispititorului: „omul nu va trăi numai cu pâine, ci cu orice cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu” (Matei 4: 4); (2) aplicarea de către el a acelor cuvinte în „Am de mâncat carne de care voi nu știți” (Ioan 4:32); (3) folosirea proprie a pâinii ca simbol a ceea ce susține viața spirituală (Ioan 6:27-58); (4) avertismentele din Matei 6:25-31 nu numai împotriva îngrijorării cu privire la ceea ce vom mânca și bea, ci împotriva căutării acestor lucruri în loc să căutăm pur și simplu Împărăția lui Dumnezeu și neprihănirea Lui-și cu greu putem eșua, cred, să vedem că el se referea la ucenicii Săi, în această rugăciune model, să caute hrana vieții superioare și nu a celei inferioare. Deci, luată, cererea, în loc să fie un contrast cu restul rugăciunii, este în perfectă armonie cu ea și întregul ne ridică la regiunea de gândire în care lăsăm tot ceea ce privește viața noastră pământească în mâinile tatălui nostru, fără să-i cerem nici măcar aprovizionarea celor mai simple nevoi ale sale, căutând doar ca el să susțină și să desăvârșească viața superioară a spiritului nostru. Așadar, când cerem „pâinea cea de toate zilele”, nu ne referim la hrana obișnuită, ci la „pâinea din cer, care dă viață lumii”.”Deci realitatea a cărei simbol este pâinea euharistică este răspunsul plin de har al Domnului la rugăciunea pe care el ne-a învățat-o.

II. – cuvântul „zilnic” din Matei 6:11.

cuvântul ?????????? a fost derivat (1) din ? ??????? (sc. ?????) = ziua care vine; iar acest sens este favorizat de faptul că Ieronim spune că curentul Evangheliei ebraice din vremea sa a dat cuvântul mahar (=crastinus) pâinii de mâine și de redarea foarte timpurie, quotidianum, în versiunile latine. Pe de altă parte, acest sens introduce o tautologie ciudată în St. Versiunea lui Luca a rugăciunii, ” dă-ne Zi de zi-adică zilnic-pâinea noastră zilnică.”(2) cealaltă derivare o conectează cu ????? într-unul sau altul din multele sale simțuri, și cu ??? ca semnificând fie” pentru”, fie”peste” – prima forță a prepoziției sugerând gândul” pentru existența sau subzistența noastră”; cea din urmă, supersubstanțialul lui Ieronim, adică ” peste sau deasupra substanței noastre materiale.”Se spune, și cu adevărat, că în greaca clasică forma nu ar fi fost ?????????, dar ????????; dar este clar că această dificultate nu l-a împiedicat pe un cărturar ca Ieronim să accepte derivarea și nu era probabil ca evreul elenistic care a tradus mai întâi discursurile Domnului nostru să fie mai precis decât Ieronim în inventarea unui cuvânt care i se părea că dorea să exprime sensul Domnului nostru. Derivarea fiind apoi admisibilă, rămâne să ne întrebăm Care dintre cele două semnificații ale ????? și de ??? dă cea mai mare forță clauzei în care apare cuvântul și, din motivele prezentate mai sus, sunt condus să decid în favoarea acestuia din urmă. Cuvinte noi cu greu ar fi fost dorite pentru semnificațiile „zilnic” sau „suficient. Când un cuvânt este inventat, se poate presupune în mod corect că a fost dorit să exprime un gând nou, iar gândul nou aici a fost cel pe care Domnul nostru l-a dezvoltat ulterior în Ioan 6, că duhul omului are nevoie de hrană nu mai puțin decât trupul său și că acea hrană se găsește în „pâinea lui Dumnezeu care se coboară din cer” (Ioan 6:33). Cu toate acestea, studentul ar trebui să consulte admirabilul excursus al Doctorului Lightfoot cu privire la cuvânt în sugestiile sale despre o versiune revizuită a Noului Testament.

pornind de la presupunerea că rugăciunea Domnului a inclus și a spiritualizat cele mai înalte gânduri care au fost exprimate anterior separat de israeliții devotați, putem observa, în comparație cu semnificația „pâinii pentru a doua zi”, zicala rabinului Elieser, că „cel care are o firimitură rămasă în traistă și întreabă:” ce voi mânca mâine? aparține celor cu puțină credință.”

există, trebuie admis, o dificultate în a conjectura ce cuvânt Aramaic ar fi putut răspunde la acest sens ?????????, și faptul că un cuvânt care dă celălalt sens este, ca să spunem așa, gata de mână și a fost găsit de fapt în Evanghelia ebraică în secolul al IV-lea, are o anumită greutate de cealaltă parte. Acest cuvânt poate, totuși, să nu fi fost el însuși o traducere a originalului, ci o re-traducere a latinescului quotidianus; și faptul că Ieronim, știind acest lucru, a ales o altă redare aici, în timp ce l-a păstrat pe quotidianus în Sfântul Luca 11:3, arată că nu era mulțumit de el și, în cele din urmă, poate fi oprit între două opinii.

versetul 11. – Dă-ne astăzi pâinea noastră cea de toate zilele aici încep petițiile pentru nevoile noastre personale. Primul este pentru hrana pământească, mijloacele de menținere a vieții noastre pământești. Căci” pentru a sluji lui Dumnezeu este mai întâi necesar să trăim ” (Godet, pe Luca). Dă-ne. Ordinea din greacă nu subliniază harul lui Dumnezeu în a da, ci lucrul cerut. În această zi. Pasaj paralel: Luca 11: 3, ” zi de zi (in.”Gândul sugerat acolo, de continuitate în aprovizionare, se vede și în verb (inqut). Zilnic (la fel și Luca (comparați în special apendicele clasic din ‘revizia’ episcopului Lightfoot etc., PP. 195 etc. și Chase, loc. cit.). Va fi suficient să facem puțin mai mult decât să indicăm liniile principale ale derivărilor și interpretărilor propuse ale acestui articol. (1) (A) fizic, „pentru subzistență”, suficient sau necesar pentru a ne susține; (B) spiritual,” pentru ființa noastră esențială „(cf. Redarea lui Ieronim cu un literalism care amintește de rabini, super-substanțial. (2) „a fi”, „pâine care este gata la îndemână sau suficientă” (în mod similar Delitzsch, în Thayer, S. V.). Obiecția principală și fatală atât față de
(1), cât și față de
(2) este aceea că forma ar fi egală cu cea a lui (CF. mai ales Lightfoot. loc. cit., p. 201). (3) (A) cu referire directă la „pâine” – pâinea noastră „succesivă”, „continuă”, „mereu venită” (deci vechiul siriac și parțial versiunile egiptene), ceea ce vine după cum este necesar fiecare aprovizionare; Rugăciunea înseamnă apoi: „pâinea noastră așa cum este nevoie dă-ne astăzi” (așa se pare că Dr.Taylor, „ziceri” etc., p. 140); (B) derivată în mod mediat din art. (CF. Acte 16:11; 20:15; 21:18), „pâine pentru ziua următoare”, adică în aceeași zi, dacă rugăciunea se spune dimineața; a doua zi, dacă se spune seara (așa Episcopul Lightfoot). Între (3) (a) și (3) (b) este foarte dificil să se decidă. Împotriva (a) este faptul că este greu de spus de ce forma comună ejpi > onta nu ar fi servit; împotriva (b), în timp ce utilizarea cuvântului este perfect în concordanță cu aruncarea tuturor grijilor asupra lui Dumnezeu pentru mâine (Matei 6:34), rămâne încă faptul că există o anumită tautologie în a spune: „pâinea noastră pentru ziua următoare Dă-ne Zi de zi”, sau chiar formula din Pasajul paralel din Luca, „pâinea noastră pentru ziua următoare Dă-ne zi de zi.”În ansamblu, poate (3) (A) prezintă cele mai mici dificultăți. Pâine. Este foarte îndoielnic dacă folosirea acestei cereri de hrană spirituală este ceva mai mult decât o cerere legitimă (făcută, într-adevăr, încă din Didache, 10.) de cuvinte care în sine se referă numai la hrana materială (vezi continuarea Chase, loc. cit.).
Comentarii paralele …

Lexicon

Da
(dos)
verb – Aorist imperativ Activ – persoana a 2-a singular
Strong Greacă 1325: a oferi, da; am pus, loc. O formă prelungită a unui verb primar; a da.
Us
(H)
pronume personal / posesiv – Dativ persoana 1 PLURAL
Strong ‘ s Greek 1473: i, pronumele la persoana întâi. Un pronume primar al primei persoane I.
în această zi
inktoks (s inktokmeron)
adverb strong Greacă 4594: astăzi, acum. Neuter unui compus presupus al articolului ho și hemera; în ziua; în general, acum.pronumele personal / posesiv-genitiv persoana 1 PLURAL Strong ‘ s Greek 1473: i, pronumele first-person. Un pronume primar al primei persoane I.
Daily
(epiousion)
adjectiv – acuzativ masculin singular
Strong ‘ s Greek 1967: pentru a doua zi, necesar, suficient.
pâine.substantiv-acuzativ masculin singular Strong ‘ s Greek 740: pâine, o pâine, mâncare. Din airo; pâine sau o pâine.

Salt la anterior

pâine numit nevoile necesare de zi cu zi Astăzi

Salt la următor

pâine numit nevoile necesare de zi cu zi Astăzi

link-uri

Matei 6:11 NIV
Matei 6:11 NLT
Matei 6:11 ESV
Matei 6:11 NASB
Matei 6:11 KJV
Matei 6: 11 BibleApps.com
Matei 6:11 Biblia Paralela
Matei 6:11 Biblia chineză
Matei 6:11 Biblia franceză
Matei 6:11 Citate Clyx
nt Evanghelii: Matei 6:11 dă-ne astăzi pâinea noastră cea de toate zilele (Mat. Mat Mt)