Articles

Exemple de situații problematice de barieră lingvistică în asistența medicală

de David Fetterolf, Președintele Stratus Video

în 1990, populația limitată de competență engleză (LEP) din Statele Unite a ajuns la 6,1%. Până în 2000, acest număr a crescut la 8,1%, iar în 2010 populația LEP era de 8,7%. În acești 20 de ani, SUA au văzut un aflux de peste 11 milioane de indivizi LEP. Pe măsură ce populația LEP a crescut, la fel și nevoia de servicii lingvistice calificate.

persoanele cu competență limitată în limba engleză (Lep) se luptă să citească, să scrie, să vorbească sau să înțeleagă limba engleză. Înțelegerea semnificativă este deosebit de importantă atunci când vine vorba de sănătatea și bunăstarea individuală. Pentru a oferi consimțământul informat cu privire la informațiile medicale, persoanele cu LEP trebuie să aibă o înțelegere completă și semnificativă a stării, procedurii și a oricărui risc asociat. Acest lucru se poate realiza prin utilizarea unui interpret medical calificat. Atunci când serviciile lingvistice nu sunt utilizate, comunicarea greșită poate duce la diagnostic greșit, eroare medicală și rezultat slab al pacientului. Mai jos sunt exemple de situații problematice de barieră lingvistică în asistența medicală.

în Salinas Valley, California, există o mare populație indigenă vorbitoare de Triqui și Mixteco din sudul Mexicului. Au apărut mai multe cazuri în care au fost necesari interpreți indigeni pentru a transmite informații sensibile din punct de vedere cultural pacienților și membrilor familiei din zonă. Din cauza lipsei de resurse, pacienții și furnizorii de servicii medicale au încercat să comunice prin indicii și gesturi improvizate non-verbale. Drept urmare, unul dintre pacienții cu LEP a suferit un atac de cord și a avut instalat un stimulator cardiac fără posibilitatea de a comunica în limba maternă. Un practicant a recurs la a spune unei familii că a epuizat toate opțiunile și nu și-a putut salva copilul de un an care suferea de insuficiență cardiacă congenitală fatală fără ajutorul unui interpret. Nu a știut niciodată dacă au înțeles sau nu pe deplin.

în Florida de Sud, un pacient cu LEP care nu răspunde a fost adus la spital în stare de comă. Rudele sale de limbă spaniolă le-au spus profesioniștilor din domeniul sănătății că este „intoxicado”, adică „greață”, dar au fost interpretate greșit ca spunând „intoxicat”. La fața locului nu au fost aduși interpreți calificați. Drept urmare, pacientul a fost internat în unitatea de terapie intensivă cu un diagnostic de „supradozaj intenționat probabil de droguri”. Pacientul a devenit tetraplegic ca urmare a diagnosticului greșit. Spitalul a plătit 71 de milioane de dolari într-o înțelegere de malpraxis.

aceste mari disparități în îngrijire pot fi evitate cu ajutorul unui interpret calificat. Interpreții care sunt calificați din punct de vedere medical pot determina rapid când o diferență culturală are un impact negativ asupra comunicării pacient-furnizor și pot acționa în consecință, ducând la îmbunătățirea îngrijirii și rezultatelor pacientului.Stratus Video oferă o soluție completă de acces la limbă, care include over-the-Telefon, video de la distanță, și interpretare la fața locului, împreună cu un serviciu de traducere ușor de utilizat. Serviciile noastre folosesc în fiecare zi tehnologii precum tablete, smartphone-uri și laptopuri pentru a asigura o integrare ușoară în procesele existente. Faceți clic aici pentru a afla mai multe despre Serviciile de limbă video Stratus.

Share: