Articles

Exemplos de situações problemáticas de barreira linguística nos cuidados de saúde

por David Fetterolf, Stratus Video President

em 1990, a população limitada de proficiência inglesa (LEP) nos Estados Unidos chegou a 6,1%. = = Demografia = = segundo o censo americano de 2000, a sua população era de 8,1 habitantes. Nesses breves 20 anos, os EUA viram um influxo de mais de 11 milhões de indivíduos leprosos. À medida que a população de LEP tem aumentado, também tem a necessidade de serviços linguísticos qualificados.

indivíduos com proficiência inglesa limitada (LEP) lutam para ler, escrever, falar ou entender Inglês. A compreensão significativa é particularmente importante quando se trata de saúde e bem-estar individuais. A fim de fornecer consentimento informado à informação sobre cuidados de saúde, os indivíduos leprosos devem possuir uma compreensão completa e significativa da condição, procedimento e qualquer risco associado. Isto pode ser conseguido através do uso de um intérprete médico qualificado. Quando os Serviços de linguagem não são utilizados, a falta de comunicação pode levar a um diagnóstico errado, erro médico e mau resultado do paciente. Abaixo estão exemplos de situações problemáticas de barreira linguística nos cuidados de saúde.em Salinas Valley, Califórnia, há uma grande população indígena de Língua Triqui e Mixteco do Sul do México. Ocorreram vários casos em que intérpretes indígenas foram necessários para transmitir informações culturalmente sensíveis aos pacientes e membros da família na área. Devido à falta de recursos, pacientes e prestadores de cuidados de saúde tentaram se comunicar através de sinais e gestos improvisados não-verbais. Como resultado, um dos pacientes LEP sofreu um ataque cardíaco e teve um pacemaker instalado sem a oportunidade de se comunicar em sua língua nativa. Um praticante recorreu a dizer a uma família que ela tinha esgotado todas as opções e não poderia salvar seu filho de um ano de idade, que sofreu de insuficiência cardíaca congênita fatal sem a assistência de um intérprete. Ela nunca soube se eles compreendiam completamente.no sul da Flórida, um paciente LEP sem resposta foi levado para o hospital em estado de coma. Seus parentes de língua espanhola disseram aos profissionais de saúde que ele estava “intoxicado”, significando “nauseado”, mas foram mal interpretados como dizendo “intoxicado”. Não foram trazidos para o local intérpretes qualificados. Como resultado, o paciente foi admitido na unidade de cuidados intensivos com um diagnóstico de “provável overdose intencional de drogas”. O paciente tornou-se tetraplégico como resultado do diagnóstico errado. O hospital pagou 71 milhões de dólares num acordo de negligência médica.estas grandes disparidades de cuidados podem ser evitadas com o uso de um intérprete qualificado. Os intérpretes que são medicamente qualificados podem determinar rapidamente quando uma diferença cultural está afetando negativamente a comunicação paciente-provedor e agir em conformidade, resultando em melhor atendimento e resultado do paciente.

Stratus Video offers a complete language access solution that includes over-the-phone, video remote, and onsite interpretation along with an easy-to-use translation service. Nossos serviços alavancam todos os dias tecnologia como tablets, smartphones e laptops para garantir uma fácil integração em seus processos existentes. Clique aqui para saber mais sobre os Serviços de Linguagem de vídeo Stratus.

Share: