Articles

'Brytyjski Styl''amerykański sposób?' wcale się nie różnią

„chociaż wyrażenie” o mój Boże „w wielu przypadkach może być skrócone do”OMG”. Omów, ze szczególnym uwzględnieniem położenia wykrzyknika, przecinka i kropki.

czytelnicy po obu stronach Atlantyku mają tendencję do ekscytacji, gdy ten i podobne blogi dotykają różnic między brytyjskim i amerykańskim angielskim. (Mój ostatni post na blogu na ten temat przyciągnął 385 komentarzy, rekord.)

obie strony są zrozumiałe, że chronią swoją wersję języka, więc było miłym zaskoczeniem, gdy Ben Yagoda z Slate chwalił „logiczną interpunkcję”, której mówi się, że używamy w Wielkiej Brytanii. W szczególności zauważa „zmianę paradygmatu interpunkcyjnego” od tradycyjnej amerykańskiej praktyki umieszczania przecinków i pełnych punktów (kropek) w cudzysłowie.

nazywa przesunięcie interpunkcji na prawo od cudzysłowu „brytyjskim stylem”, który „rządzi na tablicach ogłoszeń i ogłoszeń”. Świetnie. Został również przyjęty przez Wikipedię i czasopismo Linguistic Society of North America.

ale poczekaj. Cieszymy się tylko, że możemy wygrzewać się w takich pochwałach, ale czy naprawdę jest to prosty wybór między „brytyjskim stylem” a „amerykańskim stylem”? Przeszukiwanie przewodników stylowych sugeruje, że rzeczy są nieco bardziej złożone.

Yagoda twierdzi, że cytat jest jednostką, składającą się ze słów i cudzysłowów, i że „insynuowanie kropki lub przecinka w jednostce zmienia ją w dość podstępny sposób”. Radio Times Stylebook twierdzi podobnie, że interpunkcja wchodzi do końcowego cudzysłowu „tylko wtedy, gdy faktycznie stanowi część cudzysłowu”, powołując się na zdanie „wszystko w ogrodzie jest piękne”, jako kompletna jednostka z własną końcową interpunkcją. Wszystko bardzo dobrze, ale jego sugestia „piękny ogród”, z przecinkiem poza cytatem, ponieważ jest to niejako Niepełny cytat, rodzi pytanie: dlaczego dokładnie jest niekompletny? „O mój Boże!”jest, pod względem składni, identycznym wykrzyknikiem i wydaje mi się całkiem kompletny.

przewodnik stylu Guardiana, który odzwierciedla powszechną praktykę w Wielkiej Brytanii, mówi:

umieść pełne punkty i przecinki w cudzysłowie, aby uzyskać pełne cytowane zdanie; w przeciwnym razie punkt wychodzi na zewnątrz-

„Anna powiedziała:” Twój przewodnik stylu wymaga aktualizacji”, a ja powiedziałem: „zgadzam się.””

ale: „Anna powiedziała, że aktualizacja przewodnika była „trudnym i czasochłonnym zadaniem”.”

zauważ, że pierwszy przykład jest zgodny z amerykańskim użyciem. Drugi przykład-to, co Yagoda nazywa „brytyjskim stylem” – ma zastosowanie tylko wtedy, gdy podana jest część cytatu (praktyka, którą staramy się zniechęcić, ponieważ sprawia, że wygląda to tak, jakby reporter miał usterkę skróconą i nie zapisał całości).

istnieje trzeci sposób, który łączy dwa pierwsze.

rozpoczynając cytat od fragmentu zdania, po którym następuje pełne zdanie, interpunktuj zgodnie z ostatnią częścią cytatu –

minister nazwał zarzuty „rażącymi kłamstwami. Ale w takiej sytuacji, jak moja, można się tego spodziewać.”

prawdopodobnie oczekujemy, że przedstawimy to w następujący sposób:

minister nazwał zarzuty ” rażącymi kłamstwami. Ale w takiej pozycji jak moja, można się tego tylko spodziewać”.

nie. rzeczywiście, sam widok tego kropki poza cytatem mnie przeraża.

Wikipedia, która twierdzi, że jest batem dla Wielkiej Brytanii w tym temacie, podaje następującą mylącą radę:

„beztroski”, ogólnie oznacza „wolny od troski lub niepokoju.”(Praktyka amerykańska)

„beztroski”, ogólnie oznacza „wolny od troski lub lęku”.

nie tak. Guardian podążałby za tzw. amerykańską praktyką i myślę, że wiele brytyjskich publikacji zgodziłoby się z nami.

The Economist style guide, który zawiera obszerną i ogólnie pomocną sekcję na temat amerykańskiego i brytyjskiego angielskiego, twierdzi: „Brytyjska konwencja zakłada umieszczenie takiej interpunkcji zgodnie z sensem.”Co ma sens, dopóki nie pomyślisz o tym i nie uświadomisz sobie, że jest bez znaczenia.

The Telegraph style guide radzi po prostu, że cytaty wprowadzane dwukropkiem kończą się kropką wewnątrz cudzysłowu: „Like this.”Cytaty bez dwukropka kończą się znakiem cudzysłowu wewnątrz kropki,”jak to”.

debata o „logicznej interpunkcji” sugeruje dwie rzeczy. Po pierwsze, nie ma w tym nic logicznego. Podobnie jak w przypadku wielu aspektów języka, to, czego używasz, jest wynikiem walki między tym, czego Cię uczono, a tym, co lubisz. Po drugie, brytyjscy i amerykańscy Anglicy mają więcej wspólnego, niż ludzie czasem myślą. Możesz mnie zacytować.

{{#ticker}}

{{topLeft}}

{{bottomLeft}}

{{topRight}}

{{bottomRight}}

{{#goalExceededMarkerPercentage}}

{{/goalExceededMarkerPercentage}}

{{/ticker}}

{{heading}}

{{#paragraphs}}

{{.}}

{{/paragraphs}}{{highlightedText}}

{{#cta}}{{text}}{{/cta}}
Remind me in May

Accepted payment methods: Visa, Mastercard, American Express i PayPal

będziemy w kontakcie, aby przypomnieć o przyczynieniu się. Zwróć uwagę na wiadomość w skrzynce odbiorczej w maju 2021 roku. Jeśli masz jakieś pytania dotyczące współpracy, skontaktuj się z nami.

  • Udostępnij na Facebooku
  • Udostępnij na Twitterze
  • Udostępnij przez e-mail
  • Udostępnij na LinkedIn
  • Udostępnij na Pintereście
  • Udostępnij na WhatsApp
  • Udostępnij na Messenger