'Brytyjski Styl''amerykański sposób?' wcale się nie różnią
„chociaż wyrażenie” o mój Boże „w wielu przypadkach może być skrócone do”OMG”. Omów, ze szczególnym uwzględnieniem położenia wykrzyknika, przecinka i kropki.
czytelnicy po obu stronach Atlantyku mają tendencję do ekscytacji, gdy ten i podobne blogi dotykają różnic między brytyjskim i amerykańskim angielskim. (Mój ostatni post na blogu na ten temat przyciągnął 385 komentarzy, rekord.)
obie strony są zrozumiałe, że chronią swoją wersję języka, więc było miłym zaskoczeniem, gdy Ben Yagoda z Slate chwalił „logiczną interpunkcję”, której mówi się, że używamy w Wielkiej Brytanii. W szczególności zauważa „zmianę paradygmatu interpunkcyjnego” od tradycyjnej amerykańskiej praktyki umieszczania przecinków i pełnych punktów (kropek) w cudzysłowie.
nazywa przesunięcie interpunkcji na prawo od cudzysłowu „brytyjskim stylem”, który „rządzi na tablicach ogłoszeń i ogłoszeń”. Świetnie. Został również przyjęty przez Wikipedię i czasopismo Linguistic Society of North America.
ale poczekaj. Cieszymy się tylko, że możemy wygrzewać się w takich pochwałach, ale czy naprawdę jest to prosty wybór między „brytyjskim stylem” a „amerykańskim stylem”? Przeszukiwanie przewodników stylowych sugeruje, że rzeczy są nieco bardziej złożone.
Yagoda twierdzi, że cytat jest jednostką, składającą się ze słów i cudzysłowów, i że „insynuowanie kropki lub przecinka w jednostce zmienia ją w dość podstępny sposób”. Radio Times Stylebook twierdzi podobnie, że interpunkcja wchodzi do końcowego cudzysłowu „tylko wtedy, gdy faktycznie stanowi część cudzysłowu”, powołując się na zdanie „wszystko w ogrodzie jest piękne”, jako kompletna jednostka z własną końcową interpunkcją. Wszystko bardzo dobrze, ale jego sugestia „piękny ogród”, z przecinkiem poza cytatem, ponieważ jest to niejako Niepełny cytat, rodzi pytanie: dlaczego dokładnie jest niekompletny? „O mój Boże!”jest, pod względem składni, identycznym wykrzyknikiem i wydaje mi się całkiem kompletny.
przewodnik stylu Guardiana, który odzwierciedla powszechną praktykę w Wielkiej Brytanii, mówi:
umieść pełne punkty i przecinki w cudzysłowie, aby uzyskać pełne cytowane zdanie; w przeciwnym razie punkt wychodzi na zewnątrz-
„Anna powiedziała:” Twój przewodnik stylu wymaga aktualizacji”, a ja powiedziałem: „zgadzam się.””
ale: „Anna powiedziała, że aktualizacja przewodnika była „trudnym i czasochłonnym zadaniem”.”
zauważ, że pierwszy przykład jest zgodny z amerykańskim użyciem. Drugi przykład-to, co Yagoda nazywa „brytyjskim stylem” – ma zastosowanie tylko wtedy, gdy podana jest część cytatu (praktyka, którą staramy się zniechęcić, ponieważ sprawia, że wygląda to tak, jakby reporter miał usterkę skróconą i nie zapisał całości).
istnieje trzeci sposób, który łączy dwa pierwsze.
rozpoczynając cytat od fragmentu zdania, po którym następuje pełne zdanie, interpunktuj zgodnie z ostatnią częścią cytatu –
minister nazwał zarzuty „rażącymi kłamstwami. Ale w takiej sytuacji, jak moja, można się tego spodziewać.”
prawdopodobnie oczekujemy, że przedstawimy to w następujący sposób:
minister nazwał zarzuty ” rażącymi kłamstwami. Ale w takiej pozycji jak moja, można się tego tylko spodziewać”.
nie. rzeczywiście, sam widok tego kropki poza cytatem mnie przeraża.
Wikipedia, która twierdzi, że jest batem dla Wielkiej Brytanii w tym temacie, podaje następującą mylącą radę:
„beztroski”, ogólnie oznacza „wolny od troski lub niepokoju.”(Praktyka amerykańska)
„beztroski”, ogólnie oznacza „wolny od troski lub lęku”.
nie tak. Guardian podążałby za tzw. amerykańską praktyką i myślę, że wiele brytyjskich publikacji zgodziłoby się z nami.
The Economist style guide, który zawiera obszerną i ogólnie pomocną sekcję na temat amerykańskiego i brytyjskiego angielskiego, twierdzi: „Brytyjska konwencja zakłada umieszczenie takiej interpunkcji zgodnie z sensem.”Co ma sens, dopóki nie pomyślisz o tym i nie uświadomisz sobie, że jest bez znaczenia.
The Telegraph style guide radzi po prostu, że cytaty wprowadzane dwukropkiem kończą się kropką wewnątrz cudzysłowu: „Like this.”Cytaty bez dwukropka kończą się znakiem cudzysłowu wewnątrz kropki,”jak to”.
debata o „logicznej interpunkcji” sugeruje dwie rzeczy. Po pierwsze, nie ma w tym nic logicznego. Podobnie jak w przypadku wielu aspektów języka, to, czego używasz, jest wynikiem walki między tym, czego Cię uczono, a tym, co lubisz. Po drugie, brytyjscy i amerykańscy Anglicy mają więcej wspólnego, niż ludzie czasem myślą. Możesz mnie zacytować.
{{topLeft}}
{{bottomLeft}}
{{topRight}}
{{bottomRight}}
{{/goalExceededMarkerPercentage}}
{{/ticker}}
{{heading}}
{{#paragraphs}}
{{.}}
{{/paragraphs}}{{highlightedText}}
- Udostępnij na Facebooku
- Udostępnij na Twitterze
- Udostępnij przez e-mail
- Udostępnij na LinkedIn
- Udostępnij na Pintereście
- Udostępnij na WhatsApp
- Udostępnij na Messenger
Leave a Reply