struktura zdań w języku hiszpańskim: Przewodnik dla początkujących
Michael sam uczy się hiszpańskiego i chociaż jest to jego drugi rok, nadal zmaga się z gramatyką.
postanawia, że nadszedł czas, aby w pełni zanurzyć się w języku, więc jedzie do Madrytu. Tam poznaje Maite, piękną Hiszpankę, która pracuje w stołówce pod jego domem.
widuje ją codziennie, ale nie ćwiczył konwersacji po hiszpańsku, więc wymyśla plan, by przypadkowo na nią wpaść.
pewnej nocy po tym, jak Maite kończy pracę, Michael podbiega do niej, szybko próbując wyrazić słowami to, co myśli, i udaje mu się powiedzieć:
„¡Hola! Soy un hombre pobre que … „
Maite nie pozwala mu skończyć. Wyjmuje monetę z kieszeni, daje mu ją bez słowa i odchodzi.
Michael jest kompletnie zdezorientowany. Chciał zwrócić jej uwagę, jednak skończył z monetą w ręku. Ale dlaczego? Jeśli chcesz wiedzieć, co się stało, musisz czytać dalej. Chodzi o hiszpańską strukturę zdań!
Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Download)
po co uczyć się struktury zdań w języku hiszpańskim?
struktura zdania obejmuje kolejność słów w zdaniu.
Kiedy zaczynasz uczyć się nowego języka, chcesz od razu zacząć nim mówić, ale czujesz, że zawsze coś cię powstrzymuje, uniemożliwiając Ci nadanie sensu, gdy próbujesz coś powiedzieć.
że coś może być strukturą zdania, więc musimy się tego nauczyć wcześnie. Dlaczego?
kiedy opanujesz sztukę porządkowania słów, możesz zastosować w praktyce wszystkie te zasady słownictwa i gramatyki, których się nauczyłeś, i stworzyć doskonale gramatyczne i natywnie brzmiące zdania z dokładnym znaczeniem, które miałeś na myśli.
nauka poprawnej struktury zdania również otwiera możliwości komunikacji, ponieważ możesz łatwo zastąpić słowa w określonym formacie zdania, aby uzyskać mnóstwo różnych zwrotów.
i wreszcie, nauka Hiszpańskiej struktury zdań uchroni cię przed kłopotliwymi błędami, ponieważ będziesz w stanie powiedzieć to, co naprawdę chcesz powiedzieć.
więc jeśli nie chcesz skończyć z monetą w ręku jak Michael, nie odchodź jeszcze. Najwyższy czas, abyś zaczął uczyć się trochę o hiszpańskiej strukturze zdań.
nauka podstaw Hiszpańskiej struktury zdań
struktura zdań może być czasami zniechęcająca dla native speakera języka, nie mówiąc już o studentach. Jednak jego kora jest gorsza od ugryzienia i zawsze są pewne zasady, które możemy zastosować, aby zaprowadzić porządek w tym chaosie.
podobnie jak w języku angielskim, zmiana struktury zdań w języku hiszpańskim może prowadzić do nieporozumień. Zobaczymy później, że typowym szykiem słów w języku hiszpańskim jest SVO (podmiot, czasownik, obiekt), ale mam dla ciebie dobrą wiadomość! Hiszpański jest bardzo elastycznym językiem i przez większość czasu będziesz w stanie zmienić tę kolejność bez zmiany znaczenia zdania lub uczynienia go całkowicie niegramatycznym.
spójrz na poniższy przykład:
Mi hermano está leyendo un libro. (Mój brat czyta książkę.)
mamy podmiot (Mi hermano), formę czasownika (está leyendo) i przedmiot (un libro).
teraz wyobraź sobie, że oszalałem i zmieniłem kolejność słów w zdaniu, w ten sposób:
Un libro está leyendo mi hermano. (Dosłownie: książka czyta mojego brata.)
jak widać, hiszpańskie zdanie jest nadal poprawne gramatycznie, ale dosłowne tłumaczenie na angielski stało się co najmniej dziwne.
bo to naprawdę dziwne widzieć książkę czytającą człowieka (prawda?), musielibyśmy zmienić to angielskie zdanie, jeśli chcemy zachować pierwotne znaczenie i powiedzieć coś w stylu: „to jest książka, którą mój brat czyta.”
z tego przykładu widać, że Hiszpański zdecydowanie ma elastyczność w swojej kolejności słów, ale są pewne przypadki, które nie oferują elastyczności, które są naprawdę ważne, aby się uczyć. Więc usiądź wygodnie, zrelaksuj się i ciesz się tą podróżą przez hiszpańską strukturę zdań. I uważaj na turbulencje!
więcej przykładów użycia języka hiszpańskiego w rzeczywistych sytuacjach znajdziesz na stronie FluentU.
oglądając autentyczne Filmy, będziesz narażać się na prawdziwy Hiszpański, tak jak używają go hiszpańskojęzyczni. Posłuchaj struktury zdań, która jest używana i spróbuj wybrać różne komponenty, podążając za tym postem!
struktura zdania w języku hiszpańskim: krótka „Teoria Chaosu”
Hiszpański porządek słów
jak wspomniałem we wstępie, porządek słów jest dość ważny w języku hiszpańskim (jak w każdym innym języku), ponieważ może być trochę chaotyczny i może prowadzić do nieporozumień, jeśli się go nie trzyma.
hiszpański i angielski mają ten sam podstawowy schemat kolejności słów, SVO (Subject, Verb, Object), ale mogą być duże różnice między tymi dwoma językami i nie zawsze używamy tego schematu. W poniższych punktach dowiesz się, jak opanować kolejność słów nie tylko w zdaniach deklaratywnych, ale także w pytaniach i negacji.
dowiesz się również, gdzie wstawić przymiotniki Hiszpańskie w zdaniu i jak znaczenie może się różnić, jeśli dokonasz drobnych zmian. Na koniec pokażę Ci, gdzie umieścić przysłówki Hiszpańskie w zdaniu. Idziemy!
hiszpańskie zdania deklaratywne
zdania deklaratywne są dość proste, ponieważ wyglądają tak samo zarówno w języku hiszpańskim, jak i angielskim.
aby zdanie było gramatyczne, potrzebujemy co najmniej podmiotu i czasownika. Następnie możemy dodać obiekt lub dowolną inną kategorię słów, której możemy potrzebować. Przykład:
Yo leo. (Czytam.)
Yo leo libros. (Czytam książki.)
istnieje jednak kilka sytuacji, w których zdanie deklaratywne w języku hiszpańskim może się nieco różnić od jego angielskiego tłumaczenia:
1. W języku hiszpańskim nie trzeba dodawać tematu, chyba że jest używany do podkreślenia:
Leo libros. (Czytam książki.)
yo leo libros (to ja czytam książki, nie ty, nie on.)
2. Z tego powodu zawsze będziesz miał czasownik sprzężony w zdaniu hiszpańskim i musi on zgadzać się osobiście i liczbowo z pominiętym podmiotem:
(Yo) Compro manzanas. (Kupuję jabłka.)
(Tú) Compras manzanas. (Kupujesz jabłka.)
(Ellos) (Kupują jabłka.)
3. Wstaw zaimki bezpośrednio przed czasownikiem, a nie po nim:
Las compro. (Kupuję je.)
Lo leo. (Czytałam.)
Se la enviamos. (Wysyłamy ją do niej.)
4. Są chwile, kiedy można umieścić czasownik przed podmiotem! Dotyczy to zwłaszcza pasywów:
Se venden libros. (Książki na sprzedaż.)
Se habla español aquí. (Mówi się tu po hiszpańsku.)
5. Dzięki temu, że hiszpański jest bardzo elastycznym językiem, wiele razy będziesz mógł zmienić kolejność słów, nie czyniąc zdania niegramatycznym. W rezultacie będziesz miał różne zdania o praktycznie tym samym znaczeniu. Używaj tej techniki tylko wtedy, gdy chcesz położyć nacisk na konkretny składnik zdania:
(Yo) leo libros.
(czytam książki.)
Libros leo (yo).
(dosłownie: „Książki, które czytam.”Znaczenie: to książki, które czytam, nie czasopisma.)
Leo libros (yo).
(Znaczenie: Czytam książki, nie sprzedaję, Nie palę, po prostu je czytam).
pamiętaj jednak, że nie będziesz w stanie tego zrobić za każdym razem (jak przy umieszczaniu przymiotników, jak zobaczymy za chwilę). Staraj się postępować zgodnie z podstawowym schematem i powyższymi zasadami, abyś zawsze miał rację.
negacja po hiszpańsku
negacja po hiszpańsku jest naprawdę, naprawdę łatwa. Zasadniczo musisz dodać ” Nie ” przed czasownikiem:
No compro manzanas. (Nie kupuję jabłek.)
No leo libros. (Nie czytam książek.)
Jeśli masz zaimek w zdaniu, dodaj „Nie” przed nim:
No las compro. (Nie kupuję ich.)
No los leo. (Nie czytam ich.)
jest to również prawdziwe, gdy masz dwa zaimki:
No se los leo. (Nie czytam mu ich.)
Jeśli odpowiedź na pytanie jest negatywna, prawdopodobnie będziesz potrzebował dwóch negatywnych słów:
¿Lees libros? (Czytasz książki?)
No, no los leo (No, I don ’ t.)
(Note: Podczas gdy w języku hiszpańskim musimy użyć czasownika w odpowiedzi, w języku angielskim można po prostu użyć posiłkowego.)
jedyną trudną częścią hiszpańskiej negacji jest prawdopodobnie Podwójna negacja, ale nawet to jest łatwe.
Po pierwsze, spójrz na tę listę negatywnych słów:
nada (nic)
nadie (nikt)
ningún, -o, -a, -os, -as (dowolny, Nie, nikt, żaden)
ni (nor)
ni…ni (ani…ani)
nunca (nigdy)
ya no (już nie)
todavía no (jeszcze nie)
tampoco (ani)
istnieją dwa sposoby użycia tych negatywnych słów w zdaniu:
1. Możesz użyć ich samodzielnie przed czasownikiem (pamiętaj, aby nie używać w tym przypadku „nie”!).
Nunca leo. (Nigdy nie czytam.)
Nadie ha comprado manzanas. (Nikt nie kupił jabłek.)
2. Możesz użyć ” Nie ” przed czasownikiem i dodać słowo przeczące po czasowniku.
No leo nunca. (Nigdy nie czytam.)
No ha comprado nadie manzanas. (Nikt nie kupił jabłek.)
W przeciwieństwie do angielskiego, w języku hiszpańskim można nawet znaleźć trzy negatywy:
No leo nada nunca. (Nigdy nic nie czytałam.)
a nawet cztery! Zajrzyj:
No leo nunca nada tampoco. (Ja też niczego nie czytam.)
pytania w języku hiszpańskim
zadawanie pytań w języku hiszpańskim jest o wiele łatwiejsze niż w języku angielskim, ponieważ nie używa się czasowników posiłkowych do tworzenia pytań. Jedyną rzeczą, którą musisz pamiętać, jest to, czy zadajesz pytanie tak/nie, czy wyrażasz niedowierzanie.
ekspresja niedowierzania jest najłatwiejsza. Wystarczy dodać znaki zapytania na początku i na końcu zdania deklaratywnego i jesteś gotowy do pracy:
→ ¿María lee libros?
(Maria czyta książki. → Naprawdę? Maria czyta książki? Jakie to zaskakujące!).
jeśli oczekujesz prawdziwej odpowiedzi, po prostu odwróć temat i czasownik:
¿Lee María libros? Sí, lee cada mañana.
(Czy Maria czyta książki? Tak, czyta codziennie rano.)
Kiedy mamy słowo pytające (qué-co, cuándo-kiedy, por qué – dlaczego, quién – kto, dónde – gdzie, cómo – jak, cuál – który, cuánto – ile itd.) zwykle używamy inwersji:
(dlaczego Maria czyta?)
¿Cuánto cuestan las manzanas?
(ile kosztują jabłka?)
pytania pośrednie w języku hiszpańskim
pytanie pośrednie to pytanie osadzone w innym zdaniu. Zwykle kończą się kropką, a nie znakiem zapytania, i zwykle zaczynają się od słowa pytania, jak w języku angielskim.
pytania pośrednie działają bardzo podobnie w języku angielskim i hiszpańskim. Będziesz miał początek zdania, a wewnątrz znajdziesz pytanie pośrednie osadzone. Spójrz na następujące przykłady:
No sé por qué María lee.
(Nie wiem dlaczego Maria czyta.)
Dime cuánto cuestan las manzanas.
(powiedz mi ile kosztują jabłka.)
jak widać, pytania pośrednie wyglądają dokładnie tak samo jak zdanie deklaratywne; nie ma inwersji ani innych dalszych zmian.
istnieją dwa rodzaje pytań pośrednich. Pierwszy typ zawiera słowo pytające, jak w powyższych przykładach. Drugi typ wymaga odpowiedzi tak / nie i zamiast używać słowa pytającego, będziesz musiał użyć „si” (if, whether):
Me pregunto si María lee.
(ciekawe czy Maria czyta.)
Me gustaría saber si has comprado manzanas.
(chciałbym wiedzieć, czy kupiłeś jabłka.)
Możesz również dodać „o nie” (lub nie) na końcu pytania pośredniego:
¿Me podría decir si María lee o no? (Możesz mi powiedzieć, czy Maria czyta, czy nie?)
umieszczenie przymiotników w języku hiszpańskim
Kiedy zaczynasz uczyć się hiszpańskiego, jedną z pierwszych zasad, których musisz się nauczyć, jest to, że przymiotniki zwykle pojawiają się po rzeczowniku w języku hiszpańskim.
El perro grande (duży pies)
El libro amarillo (żółta Księga)
El niño alto (wysokie dziecko)
jednak ta zasada jest dość często łamana. To prawda, że powinieneś umieścić przymiotniki po rzeczowniku. W rzeczywistości czasami nie jest właściwe umieszczanie ich przed rzeczownikiem. Mimo to, istnieją pewne przymiotniki, które mogą przyjmować obie pozycje. Pamiętaj jednak, że znaczenie zdania zmienia się w zależności od pozycji tych przymiotników!
tutaj masz kilka z nich:
Grande:
gdy używany przed rzeczownikiem, zmienia się na gran i oznacza wielki: un gran libro (Wielka książka).
gdy jest używany po rzeczowniku, oznacza duży: un libro grande (Wielka księga).
Antiguo:
przed rzeczownikiem oznacza staromodny lub były: un antiguo (były student).
Po rzeczowniku oznacza antyk: un libro antiguo (antyk).
Mismo:
przed rzeczownikiem oznacza „ten sam”: el mismo libro (ta sama Księga).
Po rzeczowniku oznacza siebie, siebie, siebie itd.: el niño mismo (dziecko we własnej osobie).
Nuevo:
przed rzeczownikiem oznacza recently made: un nuevo libro (niedawno zrobiona książka).
Po rzeczowniku oznacza nieużywany: un libro nuevo (nieużywana książka).
Propio:
przed rzeczownikiem oznacza własne: mi propio libro (moja własna książka).
Po rzeczowniku oznacza odpowiedni: un vestido muy propio (bardzo odpowiedni strój).
Pobre:
przed rzeczownikiem oznacza biedny, w sensie żałosny: biedne dziecko (the poor child).
After the noun it means poor, without money: biedne dziecko (the poor, moneyless child).
tylko:
Before the noun it means only one: jedno dziecko (only one child).
After the noun it means lonely: jedno dziecko (samotne dziecko).
Unikat:
Before the noun it means the only one: the only child (the only child).
After the noun, it means unique: unikalne dziecko (unikalne dziecko, ale bycie jedynym dzieckiem oznacza bycie tylko dzieckiem).
umieszczenie przysłówków w języku hiszpańskim
umieszczenie przysłówków jest dość elastyczne w języku hiszpańskim, chociaż istnieje tendencja do umieszczania ich tuż po czasowniku lub tuż przed przymiotnikiem:
El niño camina lentamente.
(Chłopiec chodzi powoli.)
Este tema es horriblemente difícil.
(ten temat jest strasznie trudny.)
przysłówki można umieszczać prawie wszędzie w zdaniu, o ile nie są one daleko od czasownika, który modyfikują:
Ayer encontré un tesoro.
(wczoraj znalazłem jakiś skarb.)
Encontré Ayer un tesoro.
(wczoraj znalazłem jakiś skarb*) jeszcze poprawny po hiszpańsku!
Encontré un tesoro ayer
(wczoraj znalazłem jakiś skarb).
Jeśli obiekt jest zbyt długi, o wiele lepiej jest umieścić przysłówek bezpośrednio po czasowniku i przed obiektem. Na przykład:
Miró amargamente a los vecinos que habían llegado tarde a la reunión.
(spojrzał gorzko na swoich sąsiadów, którzy spóźnili się na spotkanie.)
jest o wiele lepsza od:
Miró a los vecinos que habían llegado tarde a la reunión amargamente.
możesz utworzyć przysłówek z większości hiszpańskich przymiotników. Aby to zrobić, wybierz żeńską, pojedynczą formę przymiotnika i dodaj końcówkę-mente (nie ma potrzeby wprowadzania dalszych zmian):
szybkie → szybko → szybciej (quickly)
powoli → powoli → powoli (slowly)
światło – → jasny → wyraźnie (clearly)
współpraca → dokładne → starannie (carefully)
gorzki → Gorzki → gorzko (bitterly)
When you have two adverbs modifying the same verb add-umysł only to the second one:
dziecko uczy się szybko i skutecznie.
(The boy studies quickly and efficiently.)
Mi hermano habla lenta y claramente.
(Mój brat mówi powoli i wyraźnie.)
z drugiej strony, istnieją pewne przysłówki, które nie kończą się na-mente. Te po prostu trzeba nauczyć się na pamięć, w tym:
mal (słabo)
bien (dobrze)
aquí (tutaj)
allí (tam)
siempre (zawsze)
nunca (nigdy)
mucho (dużo)
muy (bardzo)
poco (mało)
i dzięki temu podjąłeś wiele kroków dalej do nauki hiszpańskiego, zastępując Chaos harmonią. Poprawiłeś swoje hiszpańskie pisanie, mówienie i ogólne umiejętności językowe.
zdecydowanie mógłbyś wymyślić lepszą pierwszą linię niż Michael z Maite. W rzeczywistości, wiedząc to, co teraz wiesz o strukturze zdań w języku hiszpańskim, prawdopodobnie ćwiczysz rozmowę po hiszpańsku z Maite – lub jakimkolwiek wspaniałym mówcą, z którym spotkasz się w przyszłości! Buena suerte!
i jeszcze jedno…
jeśli dotarłeś tak daleko, oznacza to, że prawdopodobnie lubisz uczyć się hiszpańskiego z angażującym materiałem, a następnie pokochasz FluentU.
Inne strony używają treści skryptowych. FluentU wykorzystuje naturalne podejście, które pomaga ułatwić do języka hiszpańskiego i Kultury w czasie. Nauczysz się hiszpańskiego, jakim mówią prawdziwi ludzie.
FluentU ma szeroką gamę filmów wideo, co możesz zobaczyć tutaj:
FluentU zapewnia natywne filmy wideo w zasięgu ręki dzięki interaktywnym transkrypcjom. Możesz dotknąć dowolnego słowa, aby od razu je wyszukać. Każda definicja ma przykłady, które zostały napisane, aby pomóc ci zrozumieć, w jaki sposób słowo jest używane. Jeśli widzisz interesujące słowo, którego nie znasz, możesz dodać je do listy słownictwa.
przejrzyj pełny interaktywny transkrypt w zakładce dialog i znajdź słowa i zwroty wymienione w Vocab.
Naucz się całego słownictwa w dowolnym filmie Za pomocą solidnego silnika nauki FluentU. Przesuń palcem w lewo lub w prawo, aby zobaczyć więcej przykładów tego słowa.
najlepsze jest to, że FluentU śledzi słownictwo, którego się uczysz, i daje Ci dodatkową praktykę z trudnymi słowami. Przypomni Ci nawet, kiedy nadszedł czas, aby przejrzeć to, czego się nauczyłeś. Każdy uczeń ma naprawdę spersonalizowane doświadczenie, nawet jeśli uczy się na tym samym filmie.
zacznij korzystać z FluentU na stronie internetowej na komputerze lub tablecie lub, jeszcze lepiej, pobierz aplikację FluentU.
Francisco J. Vare uwielbia uczyć i pisać o gramatyce. Jest dumnym kujonem językowym i zwykle uczy się języków, uczy studentów lub czyta. Od wielu lat pisze dla FluentU i jest jednym z ich autorów.
Pobierz: ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)
Jeśli podobał Ci się ten post, coś mi mówi, że pokochasz FluentU, najlepszy sposób na naukę hiszpańskiego z prawdziwymi filmami.
Doświadcz hiszpańskiego online!
Leave a Reply