Articles

Mateusza 6: 11 Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.

(11) Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.– Dziwne zaciemnienie wisi nad słowami, które są nam tak znane. Słowo przetłumaczone jako „codziennie” nie znajduje się nigdzie indziej, z wyjątkiem równoległego fragmentu w łuk. 11: 3 i na ile możemy sądzić, musiało być ukute w tym celu, jako najlepszy odpowiednik nieznanego aramejskiego słowa, którego nasz Pan faktycznie użył. W związku z tym częściowo jesteśmy pochyleni na jego możliwe wyprowadzenie, częściowo na to, co wydaje się (zgodne z jego wyprowadzeniem) najbardziej w harmonii z duchem nauki naszego Pana. Forma tego słowa (zob. Uwaga w Excursusie) przyznaje Znaczenie: (1) chleba wystarczającego na nadchodzący dzień; (2) wystarczającego na jutro; (3) wystarczającego na istnienie; (4) ponad materialną substancją-lub, jak to czyni Wulgata, panis super substantialis. Z nich (1) i (2) są najczęściej odbierane, a przekazywana przez nich idea wyraża się w przekazie „chleb powszedni.”Tak więc, jest to prosta Prośba, jak modlitwa Agura w przypowieściach 30: 8, o” jedzenie wygodne dla nas;”i jako takie, zostało wypowiedziane przez tysiąc dziecięcych serc i świadczyło o tym zarówno przeciwko nadmiernemu niepokojowi, jak i dalekosiężnym pragnieniom zewnętrznego dobrobytu. Nie bez wahania, w obliczu tak ogólnej zbieżności władzy, muszę powiedzieć, że ostatnie znaczenie wydaje mi się najprawdziwsze. Pamiętajmy (1) słowa, którymi nasz Pan odpowiedział Kusicielowi: „nie samym chlebem żyć będzie człowiek, ale każdym słowem pochodzącym z ust Bożych” (Ew. Mateusza 4: 4); (2) jego zastosowanie tych słów w „Mam do jedzenia pokarm, o którym nie wiecie” (Jan 4:32); (3) jego własne używanie chleba jako symbolu tego, co podtrzymuje duchowe życie (Jan 6:27-58); (4) ostrzeżenia W Mateusza 6:25-31 nie tylko przed niepokojem o to, co będziemy jeść i pić, ale przeciwko szukaniu tych rzeczy zamiast po prostu szukać Królestwa Bożego i Jego sprawiedliwości-i myślę, że ledwie możemy nie zauważyć, że w tej modlitwie miał na myśli swoich uczniów, aby szukajcie pokarmu dla wyższego, a nie niższego życia. Tak więc Prośba, zamiast być kontrastem do reszty modlitwy, jest w doskonałej harmonii z nią, a całość podnosi nas do tego obszaru myśli, w którym zostawiamy wszystko, co dotyczy naszego ziemskiego życia w rękach naszego Ojca, nie prosząc go nawet o zaopatrzenie w jego najprostsze potrzeby, starając się tylko, aby on podtrzymywał i doskonalił wyższe życie naszego ducha. Tak więc, gdy prosimy o „chleb powszedni”, mamy na myśli nie zwykły pokarm, ale ” chleb z nieba, który daje życie światu.”Tak więc rzeczywistość, której symbolem jest chleb Eucharystyczny, jest łaskawą odpowiedzią Pana na modlitwę, której nas nauczył.

II. – słowo „codziennie” w Ew.Mateusza 6:11.

słowo ?????????? pochodzi (1) z ? ??????? (sc. ?????) =dzień, który nadchodzi; a temu znaczeniu sprzyja fakt, że Hieronim mówi, że hebrajska Ewangelia obecna w jego czasach dała słowo mahar (= crastinus) na chleb jutro, oraz przez bardzo wczesne renderowanie, quotidianum, w wersjach łacińskich. Z drugiej strony znaczenie to wprowadza dziwną tautologię do St. Wersja Modlitwy Łukasza: „Chleba naszego powszedniego daj nam dzień po dniu, tzn. codziennie.”(2) druga pochodna łączy ją z ????? w jednym lub drugim z wielu zmysłów, i z ??? jako oznaczające „za” lub „ponad” – pierwsza siła przyimka sugerująca myśl „za naszym istnieniem lub przetrwaniem”; druga, supersubstantialis Hieronima, to znaczy ” ponad lub ponad naszą materialną substancją.”Mówi się, i z prawdą, że w klasycznej greki forma nie byłaby ????????? ale ????????; jest jednak jasne, że ta trudność nie przeszkodziła takiemu uczonemu jak Hieronim w przyjęciu tego słowa i nie było prawdopodobne, aby hellenistyczny Żyd, który jako pierwszy przetłumaczył dyskursy naszego Pana, był bardziej dokładny niż Hieronim w ukuciu słowa, które wydawało mu się, że chciał wyrazić znaczenie naszego Pana. Wyprowadzenie jest wtedy dopuszczalne, pozostaje zapytać, które z dwóch znaczeń ????? i co ??? nadaje najwięcej mocy klauzuli, w której słowo to występuje, i z powodów podanych powyżej jestem zmuszony zdecydować się na to drugie. Nowe słowa nie byłyby poszukiwane dla znaczeń „codzienne” lub ” wystarczające.”Kiedy słowo jest ukute, można uczciwie założyć, że chciano wyrazić nową myśl, a nową myślą było to, co nasz Pan rozwinął później w Ew.Jana 6, że duch człowieka potrzebuje pożywienia nie mniej niż jego ciało i że to pożywienie znajduje się w „chlebie Bożym, który zstępuje z nieba” (Ew. Jana 6:33). Uczeń powinien jednak zapoznać się z godną podziwu dyskusją Dr Lightfoota na temat słowa w jego wskazówkach dotyczących poprawionej wersji Nowego Testamentu.

zakładając, że Modlitwa Pańska zawierała i uduchowiała najwyższe myśli, które wcześniej były wyrażane oddzielnie przez pobożnych Izraelitów, możemy zauważyć, że wbrew znaczeniu „chleba na jutro”, powiedzenie Rabina Eliesera, „ten, kto ma jeszcze okruch w swoim przepisie i pyta:” co będę jadł jutro?’należy do tych, którzy mają małą wiarę.”

istnieje, trzeba przyznać, trudność w zgadywaniu, jakie aramejskie słowo mogło odpowiedzieć na to znaczenie ?????????, a fakt, że słowo nadające inne znaczenie jest, jakby gotowe do użycia, i rzeczywiście zostało znalezione w Hebrajskiej Ewangelii w czwartym wieku, ma pewną wagę po drugiej stronie. To słowo może jednak nie być tłumaczeniem oryginału, ale ponownym tłumaczeniem łacińskiego quotidianus; a fakt, że Hieronim, wiedząc o tym, wybrał inne renderowanie tutaj, podczas gdy zachował quotidianus w Św. Łukasza 11:3, pokazuje, że nie był zadowolony z niego, i w końcu, może być, zatrzymany między dwoma opiniami.

werset 11. – Daj nam dzisiaj Chleba naszego powszedniego τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον tutaj rozpoczną się prośby do własnych potrzeb. Pierwszym jest ziemski pokarm, środek utrzymania naszego ziemskiego życia. Bo „aby służyć Bogu, musimy przede wszystkim żyć” (Godet, o Łukaszu). Daj nam. Porządek w języku greckim nie podkreśla Łaski Bożej w dawaniu, ale rzecz, o którą prosi się. Tego dnia. Fragment równoległy:Łukasz 11: 3, ” dzień po dniu (τὸ καθ ἡμέραν).”Sugerowana tam myśl o kontynuacji w przekazie, widoczna jest również w czasowniku (δίδου). Dzienny (ἐπιούσιον); i tak Łukasz (porównaj zwłaszcza klasyczny dodatek w „rewizji” biskupa Lightfoota itp., s. 195, itp. i Chase, loc. cit.). Wystarczy jedynie wskazać główne linie proponowanych wyprowadzeń i interpretacji tego ἅπαξ λεγόμενον.
(1) οπ ο οὐσία
(a) fizyczne, „dla utrzymania”, wystarczające lub konieczne, aby nas utrzymać;”
(b) duchowe, „dla naszej istotnej istoty” (por. Renderowanie Jerome ’ a z literalizmem przypominającym rabinów.
(2) ἐπ ε εμμί „być”, „chleb, który jest gotowy pod ręką lub wystarczy” (podobnie Delitzsch, w Thayer, S. V.). Głównym i fatalnym sprzeciwem zarówno
(1), jak i
(2)jest to, że forma byłaby zwłaszcza Lightfoot. loc. cit., s. 201).
(3) Ἐπι εϊμι, „przyjść”;
(a) z bezpośrednim odniesieniem do „chleba” – naszego „kolejnego”, „ciągłego”, „zawsze nadchodzącego” chleba (tak jak w przypadku starego Syriaka, a częściowo w wersji egipskiej), tego, który przychodzi, ponieważ każde zaopatrzenie jest wymagane; modlitwa oznacza wtedy: „chleb nasz, jaki jest potrzebny, daj nam dzisiaj” (tak najwyraźniej dr Taylor, 'Sayings’ itp., s. 140); B) pochodzi od ἐπιοῦσα σξ. ἡμέρα (por. Akty prawne 16:11; 20:15; 21:18), „chleb na nadchodzący dzień”, tj. tego samego dnia, jeśli modlitwa będzie odmawiana rano; następnego dnia, jeśli będzie odmawiana wieczorem( tak biskup Lightfoot). Między pkt 3 lit. a) A pkt 3 lit. b) bardzo trudno jest podjąć decyzję. Przeciw (a) jest fakt, że trudno powiedzieć, dlaczego wspólna forma ejpi>onta by nie służyła; przeciw (b), podczas gdy użycie tego słowa jest doskonale zgodne z rzucaniem wszelkiej troski na Boga na jutro (Mat.6:34), nadal pozostaje fakt, że istnieje pewna tautologia w powiedzeniu: „chleb nasz na dzień przyszły daj nam dzień”, lub nawet formuła w równoległym fragmencie Łukasza: „chleb nasz na dzień przyszły daj nam dzień po dniu.”Ogólnie rzecz biorąc, być może (3) (a) przedstawia najmniej trudności. Chleb. Jest bardzo wątpliwe, czy użycie tej prośby o duchowy pokarm jest czymś więcej niż uzasadnionym wnioskiem (dokonanym rzeczywiście już w „Didache”, § 10.) słów, które same w sobie odnoszą się tylko do pożywienia materialnego (zob. dalej pościg, loc. cit.).
Komentarze równoległe …

Leksykon

dać
δὸς (dos)
czasownik – imperatyw Aorystyczny Aktywny – 2.osoba liczby pojedynczej
gr. Strong 1325: ofiarować, dać; kładę, miejsce. Przedłużona forma czasownika podstawowego; dać.
us
ἡμῖν (hēmin)
zaimek osobowy / dzierżawczy – celownik 1.osoba liczby mnogiej
strong ’ s Greek 1473: I, zaimek pierwszej osoby. Zaimek pierwotny pierwszej osoby I.
this day
σήμερον (sēmeron)
przysłówek
strong ’ s Greek 4594: Today, now. Neuter domniemanego związku artykułu ho i hemera; w dniu; ogólnie, teraz.
nasz
ἡμῶν (hēmōn)
zaimek osobowy / dzierżawczy – dopełniacz 1.osoby liczby mnogiej
Strong ’ s Greek 1473: I, zaimek pierwszej osoby. Zaimek pierwotny pierwszej osoby I.
codzienny
ἐπιούσιον (epiousion)
Przymiotnik-biernik męski liczby pojedynczej
Strong ’ s Greek 1967:for the morrow, necessary, enough.
chleb.
ἄρτον (arton)
Rzeczownik – biernik męski liczba pojedyncza
strong ’ s Greek 740: chleb, bochenek, jedzenie. Z airo; chleb lub bochenek.

przejdź do poprzedniej

mianowany chleb codziennie potrzebne potrzeby dzisiaj do dnia

przejdź do następnej

mianowany chleb codziennie potrzebne potrzeby dzisiaj do dnia

linki

Mateusza 6:11 NIV
Mateusza 6:11 NLT
Mateusza 6:11 ESV
Mateusza 6:11 NASB
Mateusza 6:11 KJV
Mateusza 6: 11 BibleApps.com
Mateusza 6:11 Biblia Paralela
Mateusza 6:11 Biblia chińska
Mateusza 6:11 Biblia Francuska
Mateusza 6:11 Cytaty Clyksa
NT Ewangelie: Mateusza 6:11 Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj (Mat. Mat Mt)