Articles

Voorbeelden van problematische taalbarrières in de gezondheidszorg

door David Fetterolf, Stratus Video President

in 1990 bedroeg de beperkte Engelse taalvaardigheid (Lep) populatie in de Verenigde Staten 6,1%. In 2000 steeg dat aantal tot 8,1% en in 2010 bedroeg de LEP-bevolking 8,7%. In die korte 20 jaar, de VS zag een instroom van meer dan 11 miljoen Lep individuen. Naarmate de LEP-bevolking is toegenomen, is ook de behoefte aan gekwalificeerde taaldiensten toegenomen.

personen met beperkte Engelse taalvaardigheid (Lep) hebben moeite om Engels te lezen, te schrijven, te spreken of te begrijpen. Zinvol begrip is vooral belangrijk als het gaat om individuele gezondheid en welzijn. Om geà nformeerde toestemming te geven voor gezondheidsinformatie, moeten LEP-personen een volledig en zinvol begrip hebben van de aandoening, de procedure en alle daaraan verbonden risico ‘ s. Dit kan worden bereikt door het gebruik van een gekwalificeerde medische tolk. Wanneer taaldiensten niet worden gebruikt, kan miscommunicatie leiden tot een verkeerde diagnose, medische fouten en een slecht resultaat voor de patiënt. Hieronder staan voorbeelden van problematische taalbarrières in de gezondheidszorg.in Salinas Valley, Californië, is een grote Inheemse Triqui-en Mixteco-sprekende populatie uit het zuiden van Mexico. Er zijn verschillende gevallen geweest waarin inheemse tolken nodig waren om cultureel gevoelige informatie door te geven aan patiënten en familieleden in het gebied. Door gebrek aan middelen probeerden patiënten en zorgverleners te communiceren via geïmproviseerde non-verbale signalen en gebaren. Als gevolg daarvan kreeg een van de LEP-patiënten een hartaanval en werd een pacemaker geïnstalleerd zonder de mogelijkheid om in haar moedertaal te communiceren. Een beoefenaar nam zijn toevlucht tot het vertellen van een familie dat ze alle opties had uitgeput en kon hun eenjarig kind dat leed aan fataal aangeboren hartfalen niet redden zonder de hulp van een tolk. Ze wist nooit of ze het wel of niet volledig begrepen.

in Zuid-Florida werd een niet-reagerende LEP-patiënt in coma naar het ziekenhuis gebracht. Zijn Spaanstalige familieleden vertelden gezondheidswerkers dat hij” bedwelmd “was, wat” misselijk “betekent, maar verkeerd geïnterpreteerd werden als”bedwelmd”. Er werden geen gekwalificeerde tolken ter plaatse gebracht. Als gevolg hiervan werd de patiënt opgenomen op de intensive care met de diagnose “waarschijnlijke opzettelijke overdosis drugs”. De patiënt werd quadriplegisch als gevolg van de verkeerde diagnose. Het ziekenhuis betaalde $71 miljoen in een wanpraktijk schikking.

Deze grote verschillen in zorg kunnen worden vermeden met behulp van een gekwalificeerde tolk. Medisch gekwalificeerde tolken kunnen snel bepalen wanneer een cultureel verschil een negatieve invloed heeft op de communicatie tussen patiënt en provider en dienovereenkomstig handelen, wat resulteert in betere patiëntenzorg en resultaat.

Stratus Video biedt een complete taaltoegangsoplossing die over-the-phone, video remote en on-site interpretatie omvat samen met een eenvoudig te gebruiken vertaaldienst. Onze services maken gebruik van alledaagse technologie zoals tablets, smartphones en laptops om een eenvoudige integratie in uw bestaande processen te garanderen. Klik hier voor meer informatie over Stratus Video language services.

Share: