Articles

Matteüs 6: 11 geef ons heden ons dagelijks brood.

(11) geef ons heden ons dagelijks brood.– Een vreemde obscuriteit hangt over de woorden die ons zo bekend zijn. Het woord vertaald “dagelijks” is nergens anders te vinden, met de ene uitzondering van de parallelle passage in Lucas 11:3, en voor zover we kunnen oordelen moet zijn bedacht voor het doel, als het beste equivalent voor het onbekende Aramese woord dat onze Heer daadwerkelijk gebruikt. Dienovereenkomstig worden we deels op de mogelijke afleiding ervan gegooid, deels op wat (compatibel met de afleiding ervan) het meest in harmonie lijkt met de geest van de leer van onze Heer. De vorm van het woord (Zie noot in Excursus) geeft de betekenissen toe, (1) brood voldoende voor de dag die nu komt; (2) voldoende voor de morgen; (3) voldoende voor het bestaan; (4) boven de materiële substantie-of, zoals de Vulgaat het maakt, panis super substantialis. Van deze, (1) en (2) zijn de meest ontvangen; en het idee overgebracht door hen wordt uitgedrukt in de weergave “dagelijks brood.”Zo genomen, het is een eenvoudige smeekbede, zoals het gebed van Agur in Spreuken 30: 8, voor” voedsel geschikt voor ons;”en als zodanig, is geuit door een duizend kind-achtige harten, en heeft zijn getuigenis gedragen gelijk tegen over-bezorgdheid en verreikende verlangens naar uiterlijke welvaart. Het is niet zonder enige aarzeling, in het aangezicht van zo algemene overeenstemming van gezag, dat ik gedwongen ben om te zeggen dat de laatste betekenis Lijkt mij de meest ware. Laten we ons herinneren (1)de woorden waarmee onze Heer de verleider had geantwoord, “De mens zal niet leven van brood alleen, maar van alle woord, dat uit de mond Gods uitgaat” (Matteüs 4: 4); (2) Zijn de toepassing van deze woorden in “ik heb een spijs om te eten, die gij niet weet” (Johannes 4:32); (3) eigen gebruik van brood als symbool van dat wat onderhoudt het geestelijke leven (Johannes 6:27-58); (4) de waarschuwingen in Matteüs 6:25-31 niet alleen tegen angst over wat we zullen eten en drinken, maar tegen het aangaan van deze dingen in plaats van het zoeken gewoon het koninkrijk van God en Zijn gerechtigheid, en we nauwelijks kunnen falen, Ik denk, om te zien dat Hij bedoelde met Zijn discipelen in dit patroon Gebed te vragen voor de voeding van de hogere en niet het lagere leven. Zo genomen, is de smeekbede, in plaats van een contrast met de rest van het gebed, in volmaakte harmonie met het, en het geheel verheft ons naar het gebied van het denken waarin we alles wat ons aardse leven betreft in de handen van onze Vader, zonder hem zelfs te vragen voor de levering van zijn eenvoudigste behoeften, alleen op zoek naar dat hij zou ondersteunen en vervolmaken het hogere leven van onze geest. Dus als we vragen om “dagelijks brood”, bedoelen we niet gewoon voedsel, maar het ” brood uit de hemel, dat leven geeft aan de wereld.”Dus de realiteit waarvan het Eucharistisch brood het symbool is, is het genadige antwoord van de Heer op het gebed dat hij ons heeft geleerd.

II.–het woord “dagelijks” IN Matteüs 6: 11.

het woord ?????????? is afgeleid (1) van ? ??????? (sc. ?????) = de dag die eraan komt; en deze betekenis wordt bevorderd door het feit dat Hiëronymus zegt dat de Hebreeuwse Evangeliestroom in zijn tijd het woord mahar (= crastinus) aan het brood van morgen gaf, en door de zeer vroege weergave, quotidianum, in de Latijnse versies. Aan de andere kant, deze betekenis introduceert een vreemde tautologie in St. Lucas versie van het gebed, “geef ons dag na dag-dat wil zeggen, dagelijks-ons dagelijks brood.”(2) de andere afleiding verbindt het met ????? in een of andere van zijn vele zintuigen, en met ??? als betekenend of ” voor “of” over “- de vroegere kracht van het voorzetsel die de gedachte suggereert” voor ons bestaan of bestaan; “de laatste, de supersubstantialis van Hiëronymus, dat wil zeggen,” boven of boven onze materiële substantie.”Er wordt gezegd, en met de waarheid, dat in het klassieke Grieks de vorm niet zou zijn geweest ????????? maar ????????; maar het is duidelijk dat die moeilijkheid een geleerde als Hiëronymus er niet van weerhield de afleiding te accepteren, en het was niet waarschijnlijk dat de Hellenistische Jood die voor het eerst de verhandelingen van onze Heer vertaalde nauwkeuriger zou moeten zijn dan Hiëronymus in het bedenken van een woord dat hem leek de Betekenis van onze Heer te willen uitdrukken. De afleiding is dan toelaatbaar, blijft de vraag welke van de twee betekenissen van ????? en van ??? geeft het meeste kracht aan de zin waarin het woord voorkomt, en om de hierboven genoemde redenen ben ik geneigd te kiezen voor het laatste. Nieuwe woorden zouden nauwelijks gewild zijn voor de betekenissen ‘dagelijks’ of ‘voldoende’.”Wanneer een woord wordt bedacht, mag men eerlijk aannemen dat het een nieuwe gedachte wilde uitdrukken, en de nieuwe gedachte hier was wat onze Heer daarna ontwikkelde in Johannes 6, dat de geest van een mens levensonderhoud niet minder nodig heeft dan zijn lichaam, en dat die levensonderhoud wordt gevonden in het “brood van God, dat uit de hemel nederdaalt” (Johannes 6:33). De student moet echter Dr. Lightfoot ‘ s bewonderenswaardige excursus raadplegen over het woord in zijn Hints over een herziene versie van het Nieuwe Testament.in de veronderstelling dat het Onze Vader de hoogste gedachten omvatte en vergeestelijkt die voorheen apart waren uitgesproken door de vrome Israëlieten, kunnen we, in tegenstelling tot de Betekenis van “brood voor morgen”, het gezegde van Rabbi Elieser opmerken, dat “hij die een kruimel in zijn zak heeft, en vraagt:” wat zal ik morgen eten?’behoort aan hen met weinig geloof.”

er is, het moet worden toegegeven, een moeilijkheid om te veronderstellen welk Aramees woord zou kunnen hebben geantwoord op deze Betekenis van ?????????, en het feit dat een woord dat de andere betekenis geeft, als het ware klaar is om bij de hand te zijn, en eigenlijk werd gevonden in het Hebreeuwse evangelie in de vierde eeuw, heeft wat gewicht aan de andere kant. Dat woord kan echter zelf geen vertaling van het origineel zijn geweest, maar een hervertaling van het Latijnse quotidianus; en het feit dat Hiëronymus, dit wetende, hier een andere weergave koos, terwijl hij quotidianus in St.Lucas 11:3 behield, toont aan dat hij er niet tevreden mee was, en eindelijk, kan het zijn, gestopt tussen twee meningen.

vers 11. – Geef ons heden ons dagelijks brood τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον Hier begint de verzoekschriften voor onze persoonlijke behoeften. De eerste is voor aards voedsel, de middelen om ons aardse leven in stand te houden. Want “om God te dienen is het in de eerste plaats noodzakelijk dat wij leven” (Godet, op Lucas). Geef ons. De volgorde in het Grieks benadrukt niet Gods genade in het geven, maar het ding waar om gevraagd wordt. Heden. Parallelle passage: Lucas 11: 3, ” dag na dag (τ κα καθμμέραν).”De gedachte die daar wordt gesuggereerd, van voortzetting in het aanbod, wordt ook gezien in het werkwoord (δίδου). Dagelijks (επιούσιον); En zo Lucas (vergelijk vooral de klassieke appendix in Bisschop Lightfoot ‘ s ‘Revision,’ etc. 195, enz. en Chase, loc. cit.). Het zal voldoende zijn om weinig meer te doen dan de belangrijkste lijnen van voorgestelde afleidingen en interpretaties van dezeππαξ λεγόμενον aan te geven.
(1) επ ο οσσία
(a) fysiek, “voor het levensonderhoud,” voldoende of noodzakelijk om ons te ondersteunen;”
(b) geestelijk, “voor ons essentiële wezen” (cf. Jerome ‘ s weergave met een literalisme dat herinnert aan de rabbijnen, super-substantieel.
(2): επ ε εفμί “te zijn”, “brood dat klaar is of voldoende is” (evenzo Delitzsch, in Thayer, s.v.). Het belangrijkste en fatale bezwaar tegen zowel
(1) als
(2) is dat de vorm επούσιος zou zijn (cf. vooral Lightfoot. loc. cit., blz. 201). (A) met directe verwijzing naar “brood” – ons “opeenvolgende”, “voortdurende”, “altijd komende” brood (dus de oude Syrische, en deels de Egyptische versies), dat wat komt als elke levering nodig is; het gebed betekent dan, “ons brood zoals het nodig is geeft ons vandaag” (dus blijkbaar Dr. Taylor, ‘gezegden,’ etc., p. 140); (B) mediately afgeleid van επιοῦσα σξ. μμέρα (cf. Besluiten 16:11; 20:15; 21:18), “brood voor de komende dag,” dat wil zeggen dezelfde dag, als het gebed wordt gezegd in de ochtend; de volgende dag als het wordt gezegd in de avond (dus bisschop Lightfoot). Tussen (3) (a) en (3) (b) is het zeer moeilijk om te beslissen. Tegen (a) is het feit dat het moeilijk te zeggen is waarom de gebruikelijke vorm ejpi>onta niet zou hebben gediend; tegen (b), terwijl het gebruik van het woord volkomen consistent is met het werpen van alle zorg op God voor morgen (Matteüs 6:34), blijft er nog steeds het feit dat er enige tautologie is in het zeggen, “ons brood voor de komende dag geef ons vandaag,” of zelfs de formule in de parallelle passage in Lucas, “ons brood voor de komende dag geef ons van dag tot dag.”Over het geheel genomen levert (3) (a) misschien de minste moeilijkheden op. Brood. Het is zeer twijfelachtig of het gebruik van deze smeekbede van spiritueel voedsel iets meer is dan een legitieme toepassing (gemaakt, inderdaad, al in de ‘Didache,’ § 10.) van woorden die op zichzelf alleen betrekking hebben op materiële voeding (zie verder Chase, loc. cit.).
parallelle commentaren …

Lexicon

geef
δςς (dos)
werkwoord – Aoristisch imperatief actief – tweede persoon enkelvoud
strong ‘ s Grieks 1325: bieden, geven; Ik zet, plaats. Een verlengde vorm van een primair werkwoord; geven.
us
μμνν (hēmin)
persoonlijk / bezittelijk voornaamwoord – datief 1ste persoon meervoud
strong ‘ s Grieks 1473: I, het voornaamwoord voor de eerste persoon. Een voornaamwoord van de eerste persoon I.
Deze dag
σήμερον (sēmeron)
bijwoord
Strong ‘ s Grieks 4594: vandaag, nu. Onzijdig van een veronderstelde samenstelling van het artikel ho en hemera; op de dag; in het algemeen, nu.
onze
μμνν (hēmōn)
persoonlijk / bezittelijk voornaamwoord – genitief 1ste persoon meervoud
strong ‘ s Grieks 1473: I, het voornaamwoord voor de eerste persoon. Een primair voornaamwoord van de eerste persoon I.
dagelijks
επιούσιον (epiousion)
Bijvoeglijk naamwoord – accusatief mannelijk enkelvoud
Strong ‘ s Grieks 1967: For the morrow, necessary, sufficient. brood.brood.740: brood, een brood, voedsel.740: brood, een brood, voedsel. Van Airo; brood of een brood.

ga naar Vorige

Aangesteld Brood Dagelijks Nodig Moet Vandaag Tot-Dag

Spring naar Volgende

Aangesteld Brood Dagelijks Nodig Moet Vandaag Tot-Dag

Links

Matteüs 6:11 NIV
Matteüs 6:11 NLT
Matteüs 6:11 HTB
Matteüs 6:11 NASB
Matteüs 6:11 NBG
Matteüs 6:11 BibleApps.com
Matteüs 6:11 Biblia Paralela
Matteüs 6:11 Chinese Bijbel
Matteüs 6:11 franse Bijbel
Matteüs 6:11 Clyx Offertes
NT Evangeliën: Matteüs 6:11 Geef ons vandaag ons dagelijks brood (Matt. Mat Mt)