Articles

Matteus 6:11 Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme.

(11) Anna meille tänä päivänä jokapäiväinen leipämme.-Meille tuttujen sanojen yllä leijuu outo hämäryys. Sanaa, joka on käännetty ”päivittäin”, ei löydy mistään muualta, lukuun ottamatta Luukkaan 11:3: n rinnakkaista kohtaa, Ja sikäli kuin voimme päätellä, se on varmasti keksitty tätä tarkoitusta varten, parhaana vastineena tuntemattomalle Aramealaiselle sanalle, jota Herramme todellisuudessa käytti. Olemme sen mukaisesti heitetty osaksi sen mahdollisesta johtamisesta, osaksi siitä, mikä näyttää (sopusoinnussa sen johtamisen kanssa) kaikkein sopusoinnussa Herramme opetuksen hengen kanssa. Sanan muoto (KS.Excursuksen Huomautus) myöntää merkitykset: 1) leipä riittävä nyt tulevaksi päiväksi; 2) riittävä huomiseksi; 3) riittävä olemassaoloon; 4) aineellisen aineksen lisäksi-tai, kuten Vulgata kääntää sen, panis super substantialis. Näistä 1) ja 2) ovat yleisimmin vastaanotettuja, ja niiden välittämä ajatus ilmaistaan käännöksessä ”Jokapäiväinen leipä.”Näin ollen se on yksinkertainen anomus, kuten Agurin rukous Sananlaskujen 30: 8: ssa:” meille sopivaa ruokaa;”ja sellaisena, on lausunut tuhat lapsen kaltainen sydän, ja on todistanut samoin vastaan liiallinen huoli ja kauaskantoisia haluja ulkonaista menestystä. Näin yleisen auktoriteetin vallitessa minun ei ole epäröimättä pakko sanoa, että viimeinen merkitys tuntuu minusta totuudellisimmalta. Muistakaamme (1) sanat, joilla Herramme oli vastannut kiusaajalle: ”ihminen ei elä yksistään leivästä, vaan jokaisesta sanasta, joka Jumalan suusta lähtee” (Matt. 4: 4); (2) hänen sovelluksensa noihin sanoihin ”minulla on syötävää lihaa, josta te ette tiedä” (Joh.4:32); (3) hänen oma leipänsä vertauskuvana siitä, mikä ylläpitää hengellistä elämää (Joh. 6:27-58); (4) Matt. 6:25-31: n varoitukset ei ainoastaan siitä huolesta, mitä syömme ja juomme, vaan sitä vastaan, että etsimme näitä asioita sen sijaan, että etsisimme vain Jumalan valtakuntaa ja hänen vanhurskauttaan-ja me tuskin voimme olla näkemättä, että hän tarkoitti opetuslapsiaan, tässä mallirukouksessa, etsi korkeamman eikä alemman elämän ravintoa. Niinpä anomus, sen sijaan että se olisi vastakohta muulle rukoukselle, on täydellisessä sopusoinnussa sen kanssa, ja kokonaisuus nostaa meidät ajatuksen alueelle, jossa me jätämme kaiken, mikä koskee maallista elämäämme, Isämme käsiin pyytämättä häneltä edes sen yksinkertaisimpien tarpeiden tyydyttämistä, etsien vain sitä, että hän ylläpitäisi ja täydellistäisi henkemme korkeamman elämän. Kun siis pyydämme ”jokapäiväistä leipää”, emme tarkoita tavallista ruokaa, vaan ” leipää taivaasta, joka antaa elämän maailmalle.”Todellisuus, jonka vertauskuva ehtoollisleipä on, on siis Herran armollinen vastaus rukoukseen, jonka hän on opettanut meille.

II.–sana ”päivittäin”, Matteuksen 6:11.

sana?????????? on johdettu (1) Mistä ? ??????? (sc. ?????) = päivä, joka on tulossa; ja tätä merkitystä puoltaa se, että Hieronymus sanoo heprealaisen evankeliumin nykyisen hänen aikanaan antaneen sanan mahar (=crastinus) huomispäivän leivälle, ja hyvin varhainen käännös, quotidianum, latinankielisissä käännöksissä. Toisaalta tämä merkitys Tuo St. Luukkaan versio rukouksesta: ”anna meille päivä päivältä-eli joka päivä-jokapäiväinen leipämme.”2 )toinen derivaatta yhdistää sen????? jollakin sen monista aisteista, ja sen kanssa ??? merkiksi joko ” for ”tai”over” – preposition entinen voima, joka viittaa ajatukseen” olemassaolomme tai toimeentulomme puolesta; ”jälkimmäinen, Hieronymuksen supersubstantialis, ts.” aineellisen substanssimme yli tai yli.”Sanotaan, ja totuudenmukaisesti, että klassisessa Kreikassa muoto ei olisi ollut ????????? mutta ????????; mutta on selvää, että tämä vaikeus ei estänyt Hieronymuksen kaltaista oppinutta hyväksymästä johdatusta, eikä ollut todennäköistä, että hellenistinen Juutalainen, joka käänsi ensin Herramme puheet, olisi täsmällisempi kuin Hieronymus keksiessään sanan, joka näytti hänestä haluavan ilmaista Herramme merkityksen. Johtaminen on sitten hyväksyttävissä, jää kysymään, mitkä kaksi merkitystä ????? ja … ?? antaa eniten voimaa lausekkeelle, jossa sana esiintyy, ja edellä mainituista syistä päätän jälkimmäisen puolesta. Uusia sanoja tuskin olisi haluttu merkityksiin ” päivittäin ”tai” riittävästi.”Kun sana on keksitty, voidaan perustellusti olettaa, että se haluttiin ilmaista uusi ajatus, ja uusi ajatus tässä oli se, jonka Herramme myöhemmin kehitti Joh.6:ssa, että ihmisen henki tarvitsee ravintoa vähintään hänen ruumiinsa, ja että se elatus löytyy ”Jumalan leivästä, joka tulee alas taivaasta” (Joh. 6: 33). Oppilaan tulee kuitenkin kysyä neuvoa Tri Lightfootin ihailtavalta excursukselta, joka esittää uuden testamentin Tarkistetun Version vihjeet sanasta.

olettaen, että Isä meidän-rukoukseen sisältyi ja hengellisti korkeimmat ajatukset, jotka hartaat israelilaiset olivat aikaisemmin ilmaisseet erottamattomasti, voimme panna merkille Rabbi Elieserin sanonnan ”leipää huomiseksi” vastakohtana, että ”hän, jolla on vielä murunen kirjoissaan, kysyy: ’Mitä minun pitää syödä huomenna?”kuuluu vähäuskoisille.”

on myönnettävä, että on vaikea otaksua, mikä aramean sana olisi voinut vastata tähän merkitykseen ?????????, ja sillä seikalla, että sana, joka antaa toisen merkityksen, on ikään kuin valmis käsittämään, ja se löydettiin todellisuudessa heprealaisesta evankeliumista neljännellä vuosisadalla, on jonkin verran painoarvoa toisella puolella. Tämä sana ei kuitenkaan ehkä itsessään ole ollut käännös alkuperäisestä, vaan uudelleen käännös latinalaisesta quotidianuksesta; ja se seikka, että Hieronymus, joka tiesi tämän, valitsi toisen käännöksen tässä, kun hän säilytti quotidianuksen Pyhän Luukkaan 11:3: ssa, osoittaa, että hän ei ollut tyytyväinen siihen, ja lopulta, se saattaa olla, pysähtyi kahden mielipiteen väliin.

säkeistö 11. – Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον Täällä alkaa vetoomuksia varten henkilökohtaiset tarpeisiin. Ensimmäinen on maallinen ravinto, keino säilyttää maallinen elämämme. Sillä ”palvellaksemme Jumalaa on ennen kaikkea välttämätöntä, että me elämme” (Godet, Luukkaan mukaan). Anna tänne. Kreikankielinen järjestys ei tähdennä Jumalan armoa antamisessa, vaan sitä, mitä pyydetään. Tänä päivänä. Rinnakkaiskappale: Luuk. 11: 3, ” päivästä päivään (τ κ καθμμέραν).”Siinä esitetty ajatus tarjonnan jatkuvuudesta näkyy myös verbissä (δίδου). Päivälehti (ἐπιούσιον); ja niin Luukas (vertaa erityisesti piispa Lightfootin ”Revisionissa” olevaan klassiseen liitteeseen jne., s. 195 jne. ja Chase, loc. cit.). Riittää, ettei tehdä juuri muuta kuin ilmoittaa tämän ἅπαξ λεγόμενον.
(1 )ππ ο οσσία
(a) fyysinen, ”toimeentuloksi” riittävä tai välttämätön elatukseksemme;”
(b) hengellinen, ”olennaiselle olennollemme” (vrt. Hieronymuksen käännös, jossa Rabbit muistuvat mieleen.
(2 )ππὶ εμμί ”olla”, ”leipä, joka on valmis käsillä tai riittää” (samoin Delitzsch, in Thayer, S. V.). Tärkein ja kohtalokas vastaväite sekä
(1) että
(2) on, että muoto olisi ἐπούσιος (vrt. varsinkin Lightfoot. loc. cit., s. 201).
(3 )ππι εμμι, ”tulla;”
(a) viitaten suoraan ”leipään” – meidän ”peräkkäiseen”, ”jatkuvaan”, ”alati tulevaan” leipäämme (siis vanha syyrialainen ja osittain Egyptiläinen versio), joka tulee sitä mukaa kuin jokainen toimitus on tarpeen; silloin rukous merkitsee: ”leipämme, kun sitä tarvitaan, anna meille tänä päivänä” (niin ilmeisesti tohtori Taylor, ’Sanonnat’ jne., S. 140); B) johdettu välillisesti sanastaππιοσσα σξ. ἡμέρα (vrt. Säädökset 16:11; 20:15; 21:18), ”leipää tulevalle päivälle”, ts.samana päivänä, jos rukous lausutaan aamulla; seuraavana päivänä, jos se lausutaan illalla (niin piispa Lightfoot). Välillä (3) (a) ja (3) (b) on hyvin vaikea päättää. Vastaan (A) on se, että on vaikea sanoa, miksi yleinen muoto ejpi>onta ei olisi palvellut; vastaan (B), vaikka sanan käyttö on täysin sopusoinnussa heittää kaiken huolen Jumalan huomisen (Matt.6:34), on edelleen se tosiasia, että on olemassa joitakin tautologia sanomalla, ”leipämme tulevalle päivälle anna meille tänään,” tai jopa kaavan rinnakkaiskappaleen Luukkaan, ”leipämme tulevalle päivälle anna meille päivä päivältä.”Kaiken kaikkiaan ehkä (3) (a) aiheuttaa vähiten vaikeuksia. Leipä. On hyvin kyseenalaista, onko tämän hengellisen ravinnon anomuksen käyttäminen muuta kuin oikeutettu sovellutus (tehty tosiaan jo ’Didachen’ 10§: ssä.) sanoista, jotka itsessään viittaavat vain aineelliseen ravintoon (katso further Chase, loc. cit.).
rinnakkaiset kommentaarit …

Lexicon

Give
δςς (dos)
verbi – Aoristi imperatiivi Active – 2nd Person Singular
Strong ’ s Greek 1325: to offer, give; I put, place. Primaarisen verbin pitkittynyt muoto; antaa.
us
μμνν (hēmin)
Personal / possessiivipronomini – datiivi 1.persoonan Monikko
Strong ’ s Greek 1473: I, ensimmäisen persoonan pronomini. Ensimmäisen persoonan primääripronomini I.
tänä päivänä
σήμερον (sēmeron)
adverbi
Strongin kreik.4594: Today, now. Neutri oletetun yhdisteen artikkelin ho ja hemera; päivänä; yleensä nyt.
our
μμνν (hēmōn)
Personal / possessiivipronomini – genetiivi 1.persoonan Monikko
Strong ’ s Greek 1473: I, ensimmäisen persoonan pronomini. Ensimmäisen persoonan primääripronomini I.
päivittäin
ππιούσιον (epiousion)
adjektiivi-akkusatiivi maskuliini yksikössä
Strong ’ s Greek 1967: for the morrow, necessary, successive.
leipää.
ἄρτον (arton)
substantiivi – akkusatiivi maskuliini yksikössä
Strongin Kreikkalainen 740: leipä, leipä, Ruoka. Airolta; leipää tai leipää.

Jump to Previous

Appointed Bread Daily Needed Needs Today to-Day

Jump to Next

Appointed Bread Daily Needed Needs Today to-Day

Links

Matteus 6:11 NIV
Matteus 6: 11 NLT
Matteus 6:11 ESV
Matteus 6:11 NASB
Matteus 6:11 KJV
Matteus 6: 11 KJV
Matteus 6: 11 KJV
Matteus 6: 11 BibleApps.com
Matteus 6:11 Biblia Paralela
Matteus 6:11 Kiinalainen Raamattu
Matteus 6:11 ranskalainen Raamattu
Matteus 6:11 Klyksilainaukset
NT evankeliumit: Matteus 6:11 Anna meille tänään jokapäiväinen leipämme (Matt. Mat Mt)