'Britský styl''americká cesta?' nejsou tak odlišné
řekla: „Ach můj Bože!“ačkoli výraz“ Ach můj Bože „může být v mnoha případech zkrácen na „OMG“. Diskutujte se zvláštním odkazem na pozici vykřičníku, čárku a tečku.
čtenáři na obou stranách Atlantiku mají tendenci být nadšeni, když se tento a podobné blogy dotýkají rozdílů mezi britskou a americkou angličtinou. (Můj poslední blogpost na toto téma přilákal 385 komentářů, rekord.)
Obě strany jsou pochopitelně ochranný jejich verze jazyka, takže to bylo příjemné překvapení najít Ben Jagoda Břidlice chválit „logické interpunkce“, že jsme řekl, aby použití v UK. Konkrétně zaznamenává „posun interpunkčního paradigmatu“ od tradiční americké praxe umisťování čárek a úplných bodů (teček) do uvozovek.
nazývá posunutí Interpunkce napravo od uvozovek „Britský styl“, který „vládne na zprávách a vývěskách“. Výborně. Byl také přijat Wikipedií a časopisem lingvistické společnosti Severní Ameriky.
ale počkejte. Jsme až příliš rádi, že se v takové chvále vyhříváme, ale je to opravdu jednoduchá volba mezi „britským stylem“ a „americkým způsobem“? Vlečná síť prostřednictvím stylových průvodců naznačuje, že věci jsou o něco složitější.
Jagoda tvrdí, že citát je jednotka, skládající se ze slov a uvozovky, a že „pomlouvačný období nebo čárku v rámci jednotky změní v nečekané způsobem“. Radio Times stylebook tvrdí podobně, že interpunkce je v konečné uvozovky „, pouze pokud je součástí nabídky“, s odkazem na větu „Všechno, co v zahradě je krásný,“ jako kompletní jednotka s vlastním uzavírací interpunkce. Vše velmi dobře, ale jeho návrh „krásné zahrady“, s čárkou mimo citát, protože se jedná o nějak neúplný citát, vyvolává otázku: proč je přesně neúplný? „Ach můj Bože!“je z hlediska syntaxe identický výkřik a zdá se mi docela úplný.
The Guardian style guide, což odráží rozšířenou praxí ve velké BRITÁNII, říká:
Místo plné body a čárky uvnitř uvozovek pro kompletní citoval větu; jinak bod vychází ven –
„Anna říkala: ‚Váš styl průvodce je třeba aktualizovat,‘ a já jsem řekl: ‚souhlasím.'“
ale: „Anna řekla, že Aktualizace Průvodce byla „obtížným a časově náročným úkolem“.“
všimněte si, že první příklad odpovídá americkému použití. Druhý příklad – co Jagoda říká „Britský styl“ – platí pouze v případě součástí nabídky je uveden (v praxi se budeme snažit odradit, protože to dělá to vypadat, jako kdyby reportér má zkrácený poruchy a nepodařilo se zapsat celou věc).
existuje třetí způsob, který kombinuje první dva.
Při zahájení nabídky větu, která je následována plnou větu, přerušují podle závěrečná část citace –
ministr označil obvinění „do očí bijící lži. Ale v takové pozici, jako je moje, se to dá očekávat.“
Slate by pravděpodobně očekával, že to uděláme takto:
ministr označil obvinění za “ nehorázné lži. Ale v pozici, jako je moje, lze to jen očekávat“.
nemáme. vskutku, samotný pohled na tu úplnou zastávku mimo citát mě otřásá.
Wikipedie, která tvrdí, že bat pro Británii na toto téma, dává následující zavádějící doporučení:
„Bezstarostný“ obecně znamená „bez péče nebo úzkost.“(Americká praxe)
“ bezstarostný „obecně znamená“bez péče nebo úzkosti“. (Britská praxe)
ne tak. The Guardian by se řídil takzvanou americkou praxí a myslím, že mnoho britských publikací by s námi souhlasilo.
The Economist style guide, který má podstatnou a obecně užitečnou část o americké a britské angličtině, tvrdí: „Britská úmluva je umístit takovou interpunkci podle smyslu.“Což dává smysl, dokud o tom nepřemýšlíte a neuvědomíte si, že to nemá smysl.
průvodce telegrafním stylem doporučuje jednoduše uvozovky s koncem dvojtečky s úplným dorazem uvnitř uvozovky: „takhle.“Citace bez dvojtečky končí uvozovkou uvnitř tečka, „takhle“.
debata o „logické interpunkci“ naznačuje dvě věci. Za prvé, na tom není nic logického. Stejně jako u mnoha aspektů jazyka, to, co používáte, bývá výsledkem bitvy mezi tím, co vás učili, a co se vám líbí. Druhý, Britská a americká angličtina mají více společného, než si lidé někdy myslí. A můžete mě k tomu citovat.
{{topLeft}}
{{bottomLeft}}
{{topRight}}
{{bottomRight}}
{{/goalExceededMarkerPercentage}}
{{/ticker}}
{{heading}}
{{#paragraphs}}
{{.}}
{{/paragraphs}}{{highlightedText}}
- Sdílet na Facebook
- Sdílejte na Twitter
- Sdílet přes E-mail
- Sdílejte na LinkedIn
- Sdílejte na Pinterest
- Sdílet na WhatsApp
- Podíl na Messenger
Leave a Reply