Articles

Příklady Problematické Situace, Jazykové Bariéry ve Zdravotnictví

David Fetterolf, Stratus Video Prezidentem,

V roce 1990, Omezenou Znalostí angličtiny (LEP) populace ve Spojených Státech přišel na 6.1%. Do roku 2000 se toto číslo zvýšilo na 8,1% a v roce 2010 populace LEP činila 8,7%. Za těch krátkých 20 let USA zaznamenaly příliv více než 11 milionů lepších jedinců. S rostoucí populací LEP roste i potřeba kvalifikovaných jazykových služeb.

jedinci s omezenou znalostí angličtiny (LEP) se snaží číst, psát, mluvit nebo rozumět angličtině. Smysluplné porozumění je zvláště důležité, pokud jde o individuální zdraví a pohodu. Za účelem poskytnutí informovaného souhlasu s informacemi o zdravotní péči, jednotlivci LEP musí mít úplné a smysluplné pochopení stavu, postup a jakékoli související riziko. Toho lze dosáhnout použitím kvalifikovaného lékařského tlumočníka. Pokud nejsou jazykové služby využívány, nesprávná komunikace může vést k nesprávné diagnóze, lékařské chybě a špatnému výsledku pacienta. Níže jsou uvedeny příklady problematických jazykových bariér ve zdravotnictví.

v Salinas Valley v Kalifornii žije velká domorodá populace Triqui a Mixteco z jižního Mexika. Došlo k několika případům, kdy bylo zapotřebí domorodých tlumočníků, aby předali kulturně citlivé informace pacientům a členům rodiny v této oblasti. Kvůli nedostatku zdrojů, pacienti a poskytovatelé zdravotní péče se pokusili komunikovat prostřednictvím improvizovaných neverbálních narážek a gest. V důsledku toho jeden z pacientů s LEP utrpěl infarkt a nechal nainstalovat kardiostimulátor bez možnosti komunikovat ve svém rodném jazyce. Lékař uchýlil k vyprávění rodiny, že vyčerpali všechny možnosti a nelze uložit jejich jeden-rok staré dítě, který trpěl smrtelnou vrozenou srdeční selhání bez pomoci tlumočníka. Nikdy nevěděla, zda tomu plně rozumějí.

na jižní Floridě byl do nemocnice v kómatu přiveden nereagující pacient s LEP. Jeho španělsky mluvící příbuzní řekli zdravotníkům, že je „intoxicado“, což znamená „nevolnost“, ale byli nesprávně interpretováni jako „intoxikovaní“. Na místo nebyli přivedeni žádní kvalifikovaní tlumočníci. V důsledku toho byl pacient přijat na jednotku intenzivní péče s diagnózou „pravděpodobného úmyslného předávkování léky“. Pacient se stal kvadriplegickým v důsledku nesprávné diagnózy. Nemocnice zaplatila 71 milionů za zanedbání povinné péče.

těmto velkým rozdílům v péči lze zabránit použitím kvalifikovaného tlumočníka. Tlumočníci, kteří jsou lékařsky kvalifikované můžete rychle zjistit, kdy kulturní rozdíl, který negativně ovlivňuje pacient-poskytovatele komunikačních a podle toho jednat, což vede k lepší péči o pacienta a výsledku.

Stratus Video nabízí kompletní řešení pro přístup k jazyku, které zahrnuje tlumočení přes telefon, vzdálené video a na místě spolu se snadno použitelnou překladatelskou službou. Naše služby využívají každodenní technologie, jako jsou tablety, smartphony a notebooky, aby zajistily snadnou integraci do vašich stávajících procesů. Kliknutím sem se dozvíte více o jazykových službách Stratus Video.

sdílet: