španělská větná struktura: průvodce pro začátečníky
Michael studuje španělštinu sám a přestože je to jeho druhý rok, stále bojuje s gramatikou.
rozhodne se, že je čas se plně ponořit do jazyka, a tak cestuje do Madridu. Tam potká Maite, krásnou španělskou dívku, která pracuje v kavárně pod jeho místem.
vidí ji každý den, ale nepraktikoval španělskou konverzaci, takže vymýšlí plán, jak na ni náhodou narazit.
jednu noc poté, co Maite dokončí práci, Michael běží k ní, rychle se snaží vyjádřit slovy, co si myslí, a dokáže říct:
„¡Hola! Soy un hombre pobre que … “
Maite ho nenechá dokončit. Vytáhne z kapsy minci, dá mu ji beze slova a odejde.
Michael je naprosto zmatený. Chtěl upoutat její pozornost, přesto skončil s mincí v ruce. Ale proč? Jestli chceš vědět, co se stalo, musíš číst dál. Je to všechno o španělské větné struktuře!
stáhnout: Tento blogový příspěvek je k dispozici jako pohodlný a přenosný PDF, který si můžete vzít kamkoli. Kliknutím sem získáte kopii. (Stáhnout)
proč se učit španělskou větnou strukturu?
větná struktura zahrnuje slovosled ve větě.
Když se začnete učit nový jazyk, chcete ho začít mluvit hned, ale máte pocit, že vás vždy něco drží zpátky, což vám znemožňuje dávat smysl, když se pokusíte něco říct.
že něco může být velmi dobře větná struktura, takže se to musíme naučit brzy. Proč?
když zvládnete umění slovosled, můžete uvést do praxe všechna ta slovní zásoba a gramatická pravidla, která jste se naučili, a vytvářet dokonale gramatické a rodně znějící věty s přesným významem, který jste měli na mysli.
naučit se správnou strukturu věty také otevírá své komunikační možnosti, protože pak můžete snadno nahradit slova v určité věty formátu, aby si spoustu různých frází.
a konečně, učení španělské větné struktury vás zachrání před trapnými chybami, protože budete moci říci, co vlastně chcete říct.
takže pokud nechcete skončit s mincí v ruce jako Michael, ještě neodcházejte. Je nejvyšší čas, abyste se začali učit něco o struktuře španělských vět.
naučit se základy španělské struktury vět
struktura vět může být někdy skličující pro rodilého mluvčího jazyka, natož pro studenty. Jeho kůra je však horší než její kousnutí a vždy existují určitá pravidla, která můžeme použít, abychom do tohoto chaosu přinesli nějaký řád.
stejně jako v angličtině může změna struktury vět ve španělštině vést k nedorozuměním. Uvidíme později, že typické slovosled ve španělštině je SVO (předmět, sloveso, objekt), ale mám pro vás dobrou zprávu! Španělština je velmi flexibilní jazyk, a většinu času, budete moci změnit pořadí, aniž by se změnil význam věty nebo což je zcela negramatické.
podívejte se na následující příklad:
Mi hermano está leyendo un libro. (Můj bratr čte knihu.)
máme podmět (Mi hermano), slovesný tvar (está leyendo) a objekt (un libro).
teď si představte, že jsem se zbláznil a změnil slovosled věty takto:
Un libro está leyendo mi hermano. (Doslovně: kniha čte mého bratra.)
jak vidíte, španělská věta je stále gramaticky správná, ale doslovný překlad do angličtiny se stal přinejmenším trochu podivným.
protože je opravdu zvláštní vidět knihu číst osobu (není to?), museli bychom tuto anglickou větu přeskupit, pokud chceme zachovat původní význam, a říci něco v duchu: „je to kniha, kterou čte můj bratr.“
z tohoto příkladu můžete vidět, že Španělština má rozhodně flexibilitu se svým slovosledem, ale existují určité případy, které nenabízejí žádnou flexibilitu, což je opravdu důležité se naučit. Posaďte se, uvolněte se a užijte si tuto cestu španělskou větnou strukturou. A pozor na turbulence!
pro více příkladů španělštiny se používá v reálných situacích, podívejte se na FluentU.
sledováním autentických videí se budete vystavovat skutečné španělštině tak, jak ji španělští mluvčí skutečně používají. Poslechněte si strukturu věty, která se používá, a pokuste se vybrat různé komponenty, jak budete postupovat spolu s tímto příspěvkem!
španělské Větné Struktury: Stručný „Teorie Chaosu“
španělský slovosled
Jak jsem již zmínil v úvodu, slovosled je poměrně důležité ve španělštině (stejně jako v jakémkoli jiném jazyce), protože to může být trochu chaotický a mohou vést k nedorozumění, pokud nechcete, aby to.
španělština a angličtina mají stejné základní slovosled schématu SVO (Předmět, Sloveso, Objekt), ale tam může být velké rozdíly mezi oběma jazyky, a ne vždy se použití uvedeného režimu. V následujících bodech se naučíte, jak zvládnout pořadí slov nejen v deklarativních větách, ale také v otázkách a negaci.
dozvíte se také, kam do věty vložit španělská přídavná jména a jak může být význam odlišný, pokud provedete nějaké malé změny. Nakonec vám ukážu, kam umístit španělské příslovce do věty. Jdeme na to!
španělské deklarativní věty
deklarativní věty jsou velmi jednoduché, protože mají tendenci vypadat stejně ve španělštině i v angličtině.
aby byla věta gramatická, potřebujeme alespoň předmět a sloveso. Pak můžeme přidat objekt nebo jakoukoli jinou kategorii slov, kterou můžeme potřebovat. Příklad:
Yo leo. (Čtu.)
Yo leo libros. (Čtu knihy.)
existuje však několik situací, kdy se deklarativní věta ve španělštině může trochu lišit od anglického překladu:
1. Ve španělštině nemusíte přidávat předmět, s výjimkou případů, kdy je použit pro zvýraznění:
Leo libros. (Čtu knihy.)
Yo leo libros (jsem to já, kdo čte knihy, ne vy, ne on.)
2. Z tohoto důvodu, budete mít vždy konjugované sloveso ve španělské větě, a je třeba, aby se dohodly na osobu a číslo s vynechán předmět:
(Yo) Compro manzanas. (Kupuji jablka.)
(Tú) Compras manzanas. (Koupíte jablka.)
(Ellos) Compran manzanas. (Kupují jablka.)
3. Vložte zájmena přímo před sloveso, ne za něj:
Las compro. (Kupuji je.)
Lo leo. (Četl jsem to.)
Se la enviamos. (Pošleme jí to.)
4. Jsou chvíle, kdy můžete dát sloveso před předmět! To platí zejména při práci s pasivy:
Se venden libros. (Knihy na prodej.)
Se habla español aquí. (Mluví se zde španělsky.)
5. Díky španělština je velmi flexibilní jazyk, kolikrát budete moci změnit slovosled, aniž věty negramatické. V důsledku toho budete mít různé věty s prakticky stejným významem. Tuto techniku použijte pouze tehdy, pokud chcete klást důraz na konkrétní složku věty:
(Yo) leo libros.
(čtu knihy.)
Libros leo (yo).
(doslovně: „knihy, které jsem četl.“Význam: jsou to knihy, které čtu, ne časopisy.)
Leo libros (yo).
(význam: Čtu knihy, neprodávám je, nespaluji je, jen jsem je četl).
Mějte však na paměti, že to nebudete moci udělat pokaždé (jako u umístění přídavného jména, jak uvidíme trochu). Snažte se dodržovat základní schéma a výše uvedená pravidla, abyste měli vždy pravdu.
negace ve španělštině
španělská negace je opravdu, opravdu snadné. V zásadě musíte přidat“ ne „před sloveso:
No compro manzanas. (Jablka nekupuji.)
No leo libros. (Knihy nečtu.)
Pokud máte ve větě zájmeno, přidejte před něj „ne“:
No las compro. (Já je nekupuji.)
No los leo. (Nečtu je.)
to platí i v případě, že máte dvě zájmena:
No se los leo. (Nečtu mu je.)
je-Li odpověď na otázku je záporná, budete pravděpodobně potřebovat dvě negativní slova:
¿Kalů libros? (Čtete knihy?)
ne, ne los leo (Ne, nemám.)
(Poznámka: Zatímco ve španělštině musíme v odpovědi použít sloveso, v angličtině stačí použít pomocnou látku.)
jedinou choulostivou částí španělské negace je pravděpodobně dvojitá negace, ale i to je snadné.
za Prvé, podívejte se na tento seznam negativních slov:
nic (nic)
nadie (nikdo)
ningún, -o, -a, -os, -as (nějaký, žádný, nikdo, nic)
ni (ani)
ni…ni (ani…ani)
nunca (nikdy)
ya ne (již)
todavía ne (zatím)
tampoco (ani)
Existují dva způsoby, jak pomocí těchto negativních slov ve větě:
1. Můžete je použít samostatně před slovesem (nezapomeňte v tomto případě nepoužívat „ne“!).
Nunca leo. (Nikdy jsem nečetl.)
Nadie ha comprado manzanas. (Jablka nikdo nekoupil.)
2. Před slovesem můžete použít „ne“ a za sloveso přidat negativní slovo.
No leo nunca. (Nikdy jsem nečetl.)
No ha comprado nadie manzanas. (Jablka nikdo nekoupil.)
Na rozdíl od angličtiny najdete ve španělštině dokonce tři negativy:
No leo nada nunca. (Nikdy jsem nic nečetl.)
a dokonce čtyři! Podívejte se:
No leo nunca nada tampoco. (Taky jsem nikdy nic nečetl.)
otázky ve španělštině
kladení otázek ve španělštině je mnohem jednodušší než v angličtině, protože k vytváření otázek nepoužíváte pomocná slovesa. Jediná věc, kterou musíte mít na paměti, je, zda se ptáte, ano/ne otázku nebo vyjádření nedůvěry.
vyjádření nedůvěry je nejjednodušší. Stačí přidat otazníky na začátek a konec deklarativní věty a jste připraveni jít:
María lee libros. → Mar María lee libros?
(Maria čte knihy. → Opravdu? Maria čte knihy? Jak překvapivé!).
Pokud očekáváte skutečnou odpověď, stačí obrátit předmět a sloveso:
Lee Lee María libros? Sí, lee cada mañana.
(čte María knihy? Ano, čte každé ráno.)
Když máme otázku slovo (que – co, cuándo – kdy, por qué – proč, quién – kdo, dónde – kde, cómo – jak, cuál – což, cuánto – kolik, atd.) běžně používáme inverzi:
¿por qué lee María?
(proč María čte?)
cu Cuánto cuestan las manzanas?
(kolik stojí jablka?)
Nepřímé otázky ve španělštině
nepřímá otázka je otázka vložená do jiné věty. Obvykle končí tečkou, ne otazníkem, a mají tendenci začínat otazníkem, jako v angličtině.
Nepřímé otázky fungují velmi podobně v angličtině a ve španělštině. Budete mít začátek věty, a uvnitř najdete nepřímou otázku vloženou. Podívejte se na následující příklady:
No sé por qué María lee.
(nevím, proč Maria čte.)
Dime cuánto cuestan las manzanas.
(řekněte mi, kolik stojí jablka.)
jak vidíte, nepřímé otázky vypadají úplně stejně jako deklarativní věta; neexistuje žádná inverze ani žádné další změny.
existují dva typy nepřímých otázek. První typ obsahuje dotazové slovo, jako ve výše uvedených příkladech. Druhý typ vyžaduje odpověď ano/ne, a místo toho používat otázka slova, budete muset použít „si“ (jestli, zda):
Me pregunto si María lee.
(Zajímalo by mě, jestli Maria čte.)
Me gustaría saber si has comprado manzanas.
(chtěl bych vědět, jestli jste si koupili jablka.)
můžete také přidat „o no“ (nebo ne) na konci nepřímé otázky:
Me Me podría decir si María lee o no? (Mohl byste mi říct, zda María čte nebo ne?)
španělské Adjektivum Umístění
Když začnete studovat španělštinu, jeden z prvních pravidel, budete muset naučit, je, že přídavná jména obvykle přicházejí po podstatné jméno ve španělštině.
El perro grande (velký pes)
El libro amarillo (žlutá kniha)
El niño alto (vysoký dítěte)
Nicméně, toto pravidlo je rozbité poměrně často. Je pravda, že byste měli dát přídavná jména za podstatné jméno. Ve skutečnosti někdy není správné dát je před podstatné jméno. Přesto existují některá přídavná jména, která mohou zaujmout obě pozice. Mějte však na paměti, že význam věty se mění v závislosti na poloze těchto přídavných jmen!
zde máte některé z nich:
Grande:
při použití před podstatným jménem se změní na gran a znamená to skvělé: un gran libro (skvělá kniha).
Při použití za podstatným jménem to znamená velké: un libro grande (Velká kniha).
Antiguo:
před podstatným jménem to znamená staromódní nebo bývalý: un antiguo alumno (bývalý student).
za podstatným jménem to znamená antique: un libro antiguo (antická kniha).
Mismo:
před podstatným jménem to znamená „stejné“: el mismo libro(stejná kniha).
po podstatném jménu to znamená sám sebe, sebe, sebe atd.: el niño mismo (samotné dítě).
Nuevo:
před podstatným jménem to znamená nedávno vyrobené: un nuevo libro(nedávno vyrobená kniha).
za podstatným jménem to znamená nepoužité: un libro nuevo (nepoužitá kniha).
Propio:
před podstatným jménem to znamená vlastní: mi propio libro(moje vlastní kniha).
za podstatným jménem to znamená vhodné: un vestido muy propio (velmi vhodné šaty).
Pobre:
před podstatným jménem to znamená chudé, ve smyslu žalostné: ubohé dítě.
po podstatném jménu to znamená chudé, bez peněz: chudé, bez peněz dítě.
pouze:
před podstatným jménem znamená pouze jedno dítě.
po podstatném jménu to znamená osamělé: osamělé dítě.
Unico:
před podstatným jménem to znamená jediné: jediné dítě.
po podstatném jménu to znamená jedinečné: jedinečné dítě, ale ser hijo único znamená být jedináčkem.
španělská Příslovce Umístění
Příslovce umístění je velmi flexibilní ve španělštině, i když tam je tendence dát je přímo po slovese, nebo přímo před přídavné jméno:
El niño camina lentamente.
(chlapec chodí pomalu.)
Este tema es horriblemente difícil.
(Toto téma je strašně těžké.)
můžete umístit příslovce téměř všude ve větě, jak dlouho jak oni nejsou daleko od slovesa upravit:
Ayer encontré un tesoro.
(Včera jsem našel nějaký poklad.)
Encontré Ayer un tesoro.
(včera jsem našel nějaký poklad*) stále správně ve španělštině!
Encontré un tesoro ayer
(včera jsem našel nějaký poklad).
Pokud je objekt příliš dlouhý, je mnohem lepší umístit příslovce přímo za sloveso a před objekt. Například, následující:
Miró amargamente los vecinos que habían llegado tarde a la reunión.
(hořce se podíval na své sousedy, kteří přišli pozdě na schůzku.)
je mnohem lepší než:
Miró los vecinos que habían llegado tarde a la reunión amargamente.
můžete vytvořit příslovce z většiny španělských přídavných jmen. Za tímto účelem vyberte ženskou, singulární formu přídavného jména a přidejte koncovku-mente (není třeba provádět žádné další změny):
rychlé → rychlý → rychle (rychle)
pomalý → pomalý → pomalu (pomalu)
vymazat → vymazat → jasně (jasně)
pozor → opatrní → opatrně (opatrně)
hořká → kyselé → hořce (hořce)
Když máte dvě příslovce úpravy stejné sloveso, add-mysli jen na ten druhý:
dítě studií, rychle a efektivně.
(Chlapec studuje rychle a efektivně.)
Mi hermano habla lenta y claramente.
(Můj bratr mluví pomalu a jasně.)
Na druhé straně existují některá příslovce, která nekončí v-mente. Tyto prostě musíte být naučil nazpaměť, včetně:
mal (špatně)
bien (dobře)
aquí (tady)
dovnitř (tam)
siempre (vždy)
nunca (nikdy)
mucho (hodně)
velmi (velmi)
poco (trochu)
A s tím, máte teď mnoho kroků dále do španělské učení, zatímco nahrazení chaosu harmonii. Vylepšili jste své španělské psaní, mluvení a celkové jazykové dovednosti.
určitě byste mohli přijít s lepší první lajnou než Michael tam s Maitem. Ve skutečnosti, když víte, co víte o španělské větné struktury, pravděpodobně byste být praktikování španělského rozhovor s Maite—nebo cokoliv nádherný španělský reproduktor křížové cesty se v budoucnu! Buena suerte!
A Ještě Jedna Věc…
Pokud jste dělal to tak daleko, že znamená, že jste pravděpodobně těšit učení španělsky s poutavý materiál, a pak láska FluentU.
Jiné weby používají skriptovaný obsah. FluentU používá přirozený přístup, který vám pomůže v průběhu času ulehčit španělskému jazyku a kultuře. Naučíte se španělsky, jak to ve skutečnosti mluví skuteční lidé.
FluentU má širokou řadu videí, jak můžete vidět tady:
FluentU přináší nativní videa na dosah s interaktivní přepisy. Můžete klepnout na libovolné slovo a okamžitě jej vyhledat. Každá definice obsahuje příklady, které byly napsány, aby vám pomohly pochopit, jak se slovo používá. Pokud vidíte zajímavé slovo, které neznáte, můžete jej přidat do seznamu vocab.
Recenze kompletní interaktivní přepis v rámci Dialogu na kartě, a najít slova a věty uvedené pod slovní Zásoba.
Naučte se veškerou slovní zásobu v jakémkoli videu s robustním učebním motorem FluentU. Přejetím prstem doleva nebo doprava zobrazíte další příklady slova, na kterém jste.
nejlepší část je, že FluentU udržuje slovní zásobu, které se učíte, a dává vám extra praxi s obtížnými slovy. Dokonce vám připomene, kdy je čas zkontrolovat, co jste se naučili. Každý student má skutečně osobní zážitek, i když se učí se stejným videem.
začněte používat FluentU na webových stránkách s počítačem nebo tabletem, nebo ještě lépe, stáhněte si aplikaci FluentU.
Francisco J. Vare miluje výuku a psaní o gramatice. Je to hrdý jazykový blbeček, a obvykle ho najdete, jak se učí jazyky, učit studenty nebo číst. Píše pro FluentU mnoho let a je jedním z jejich spisovatelů.
stáhnout: tento blogový příspěvek je k dispozici jako pohodlný a přenosný PDF, který si můžete vzít kamkoli. Kliknutím sem získáte kopii. (Ke stažení)
Pokud se vám líbil tento příspěvek, něco mi říká, že budete milovat FluentU, nejlepší způsob, jak se naučit španělsky s real-svět videa.
Zažijte španělské ponoření online!
Leave a Reply